Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

The Episode of Vena: Purification, the ‘Vāsudevābhidhā’ Hymn, and the Dharma of Charity

Times, Tīrthas, Worthy Recipients

वेन उवाच । यन्मे पूर्वकृतं पापं तेनाहं मोहितो विभो । अतो मामुद्धरास्मात्त्वं पापाच्चैव सुदारुणात्

vena uvāca | yanme pūrvakṛtaṃ pāpaṃ tenāhaṃ mohito vibho | ato māmuddharāsmāttvaṃ pāpāccaiva sudāruṇāt

Vena berkata, “Wahai Yang Maha Berkuasa, oleh dosa yang pernah aku lakukan dahulu aku menjadi tersesat. Maka selamatkanlah aku daripada ini—yakni daripada dosa yang amat dahsyat ini.”

वेनःVena
वेनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवेन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
यत्whatever/that which
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सम्बन्धवाचक (that which)
मेmy
मे:
Shashthi-Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; मम (of me)
पूर्वकृतम्done previously
पूर्वकृतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपूर्व + कृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; समासः—कर्मधारय (पूर्वं कृतम्)
पापम्sin
पापम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
तेनby that
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन
मोहितःdeluded
मोहितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमुह् (धातु) + मोहित (कृदन्त)
Formक्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘अहम्’ इत्यस्य विशेषणम्
विभोO Lord
विभो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/8th), एकवचन
अतःtherefore
अतः:
Avyaya (Discourse/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक/तस्मात्-अर्थे (therefore)
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd), एकवचन
उद्धरlift up / rescue
उद्धर:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउद् + हृ (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
अस्मात्from this
अस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन
पापात्from sin
पापात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन
and
:
Avyaya (Connector/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
एवindeed
एव:
Avyaya (Emphasis/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक-निपात (emphatic particle)
सुदारुणात्from the very dreadful (one)
सुदारुणात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeAdjective
Rootसु + दारुण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; ‘पापात्’ इत्यस्य विशेषणम्

Vena

Concept: Acknowledging one’s past pāpa as the cause of delusion, the devotee seeks the Lord’s saving intervention—śaraṇāgati grounded in honesty.

Application: Name one’s harmful patterns without self-justification; ask for help (prayer, guidance, corrective vows); replace guilt with accountable devotion and restitution.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Vena, stripped of royal pride, kneels on bare earth with dust on his crown, tears in his eyes, hands trembling in añjali. Before him, Vāsudeva’s calm presence forms a protective circle of light, while a dark, thorny aura labeled ‘pāpa’ cracks and falls away like a broken shackle.","primary_figures":["Vena","Śrī Vāsudeva"],"setting":"Open courtyard at dusk near a small Viṣṇu shrine; the ground shows symbolic chains and shattered fetters dissolving into light.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["soft gold","earth brown","midnight blue","white jasmine","crimson"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vāsudeva with gold leaf halo extending a blessing hand; Vena kneeling with ornate but humbled regalia; broken chains rendered with metallic highlights; rich maroon-green textiles, gem-studded ornaments, temple arch and lotus motifs, luminous gold background.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender repentance scene with fine lines and gentle gradients; Vena’s tearful face and folded hands; Vāsudeva serene, slightly elevated; dusk sky in cool blues, a small shrine and flowering tree; subtle symbolism of dissolving darkness near Vena’s feet.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong outlines, expressive eyes; Vena in deep red garments kneeling, Vāsudeva in blue-green tones; stylized black thorn-vines (pāpa) breaking apart; decorative border with lotus and conch motifs, temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central devotional surrender with lotus garlands framing; Vāsudeva blessing, Vena below; border of repeating tulasi and lamp motifs (even if not explicit) to suggest purification; deep indigo background with gold and white floral detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft tanpura drone","low conch hum (very distant)","night insects","gentle bell at cadence"]}

Sandhi Resolution Notes: यन्मे = यत् मे; तेनाहं = तेन अहम्; मामुद्धर = माम् उद्धर; उद्धरास्मात्त्वं = उद्धर अस्मात् त्वम्; पापाच्चैव = पापात् च एव.

V
Vena

FAQs

He admits that a previously committed sin (pūrvakṛta pāpa) has caused his delusion, and he seeks deliverance from its consequences.

The verse frames wrongdoing as a cause of moral and spiritual confusion, and it highlights confession and seeking upliftment as the first steps toward correction.

It primarily expresses penitential surrender to a higher power (“O Lord… rescue me”). While compatible with bhakti, it is more directly a plea for redemption from sin and delusion.