Previous Verse
Next Verse

Shloka 118

The Episode of Vena: Purification, the ‘Vāsudevābhidhā’ Hymn, and the Dharma of Charity

Times, Tīrthas, Worthy Recipients

हीनांगमधिकांगं च कुष्ठिनं कुनखं तथा । दुश्चर्माणं महाराज खल्वाटं परिवर्जयेत्

hīnāṃgamadhikāṃgaṃ ca kuṣṭhinaṃ kunakhaṃ tathā | duścarmāṇaṃ mahārāja khalvāṭaṃ parivarjayet

Wahai Maharaja, hendaklah dijauhi orang yang anggota tubuhnya kurang atau berlebih, yang menghidap kusta, yang kukunya berpenyakit, yang terkena penyakit kulit yang berat, atau yang botak.

हीनाङ्गम्one with deficient limbs
हीनाङ्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootहीन (प्रातिपदिक) + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; समासः—कर्मधारय (हीनम् अङ्गम् यस्य/हीनाङ्गः)
अधिकाङ्गम्one with extra limbs
अधिकाङ्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअधिक (प्रातिपदिक) + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; समासः—कर्मधारय (अधिकम् अङ्गम् यस्य/अधिकाङ्गः)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
कुष्ठिनम्a leper
कुष्ठिनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकुष्ठिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
कुनखम्one with deformed/bad nails
कुनखम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootकु (उपसर्ग/अव्यय) + नख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; समासः—कर्मधारय (कु-नखः = having bad nails)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थे
दुश्चर्माणम्one with diseased/bad skin
दुश्चर्माणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootदुस् (उपसर्ग/अव्यय) + चर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; समासः—कर्मधारय (दुष्टं चर्म यस्य/दुश्चर्मा)
महाराजO great king
महाराज:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + राजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; समासः—कर्मधारय (महान् राजा)
खल्वाटम्a bald person
खल्वाटम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootखल्वाट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
परिवर्जयेत्should avoid
परिवर्जयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि + वर्ज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; धातुः—वर्ज् (त्यागे)

Unspecified (addressing a king: mahārāja)

Concept: Ritual charity is framed as requiring bodily ‘wholeness’ and freedom from certain diseases as markers of eligibility—reflecting a purity-based dharma taxonomy.

Application: In modern practice, reinterpret ‘fitness’ primarily as ethical reliability and sincere devotion; avoid discriminatory harm while maintaining due diligence for stewardship of offerings.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A solemn instructional moment: the sage-narrator holds a ritual ladle and manuscript while explaining boundaries of eligibility; the king listens, hands folded. The composition uses symbolic imagery—an inner luminous circle of ritual purity and an outer ring of figures shown with softened, non-sensationalized signs of illness—conveying the text’s categorical exclusions without cruelty.","primary_figures":["Narrator/sage","Mahārāja (king)","Attendant brāhmaṇas","Scribes"],"setting":"Ritual-court hybrid space with a small homa-kunda and manuscript stand","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["warm saffron","ash white","leaf green","deep brown","muted teal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: sage and king near a small homa-kunda, gold leaf flames and halos; the sage indicates a manuscript of dāna-niyamas; outer border shows subdued symbolic figures representing bodily disqualifications, rendered respectfully and minimally; rich reds/greens, ornate jewelry, gold embossing on pillars and ritual vessels.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet pavilion opening to a garden; the sage teaches with gentle hand gesture, the king attentive; eligibility figures appear as faint, respectful silhouettes beyond a low wall; cool greens and teals, delicate brushwork, lyrical restraint, fine textile patterns.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: central duo with bold outlines; homa-kunda and palm-leaf text; concentric compositional bands—inner bright ritual zone, outer muted band with symbolic figures; natural pigment palette with saffron and green dominance, stylized eyes and ornaments.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: shrine-like central panel of instruction framed by lotus borders; a circular mandala motif separates sanctified center from peripheral symbolic vignettes; deep blue and gold accents, intricate floral filigree; figures stylized and decorative rather than realistic."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["crackling lamp","soft bell","page turning","distant birds","measured silence"]}

Sandhi Resolution Notes: हीनाङ्गम् (हीन + अङ्गम्); अधिकाङ्गम् (अधिक + अङ्गम्); दुस् + चर्माणम् → दुश्चर्माणम् (स् + च् → श्च्).

FAQs

It advises a king that certain persons marked by specific physical ailments or conditions should be avoided (parivarjayet), presenting a rule of social association.

No. This verse contains no named deities, tīrthas, or mythic locations; it is framed as counsel addressed to a “mahārāja” (great king).

In context, such counsel is typically read as guidance on whom a ruler should keep close for governance and ritual purity norms; modern readers often contrast this with broader dharma ideals of compassion while noting the text’s historical social framework.