
The Episode Leading to Vena: Aṅga Learns the Cause of Indra’s Sovereignty
Melihat kemakmuran dan sinar keagungan Indra, Raja Aṅga pun berfikir untuk memperoleh seorang putera yang saleh, setara dengan Indra. Setelah pulang, baginda bersujud kepada ayahandanya, Resi Atri, lalu bertanya: apakah pahala kebajikan dan tapa pada masa lampau yang menyebabkan Indra meraih kedaulatan serta kemuliaan. Atri memuji pertanyaan itu dan menceritakan sebab terdahulu Indra: pada zaman purba, seorang brāhmaṇa berilmu bernama Suvrata telah menyenangkan Kṛṣṇa/Hṛṣīkeśa melalui tapa dan bhakti. Dengan rahmat Viṣṇu, beliau lahir semula sebagai Puṇyagarbha daripada Aditi dan Kaśyapa, lalu menjadi Indra. Pengajaran ini memuncak pada ajaran bhakti: Govinda berkenan dengan pengabdian yang tulus dari hati dan meditasi yang hening; apabila berkenan, Dia mengurniakan segala tujuan—termasuk putera seperti Indra. Raja Aṅga menerima nasihat itu, menunduk hormat, dan berangkat menuju Gunung Meru, sebagai pendahuluan kepada episod Vena.
Verse 1
सूत उवाच । अथ त्वंगो महातेजा दृष्ट्वा इंद्रस्य संपदम् । भोगं चैव विलासं च लीलां तस्य महात्मनः
Sūta berkata: Kemudian Raja Aṅga yang bersinar agung, setelah melihat kemakmuran Indra—kenikmatan, kemegahan, serta lila permainan sang mahātmā itu—(merenungkannya).
Verse 2
कथं मे इंद्र सदृशः पुत्रः स्याद्धर्मसंयुतः । चिंतयित्वा क्षणं चैव अंगो धर्मभृतां वरः
“Bagaimanakah aku dapat mempunyai putera seperti Indra, yang berserta dharma?” Setelah berfikir seketika, Aṅga—yang terunggul antara para pemegang dharma—(meneruskan pertimbangannya).
Verse 3
स्वकं गेहं समायातः स त्वंगः सत्यतत्परः । अत्रिं पप्रच्छ पितरं प्रणतो नम्रकंधरः
Setelah kembali ke rumahnya sendiri, Aṅga yang teguh berpegang pada kebenaran menundukkan tengkuk dengan rendah hati, bersujud hormat, lalu bertanya kepada ayahandanya, Atri.
Verse 4
कोऽयं पुण्यः समाचारैरिंद्रत्वं भुंजते महत् । कस्य पुण्यस्य वै पुष्टिः किं कृतं कर्म कीदृशम्
Dengan tingkah laku kebajikan apakah seseorang menikmati kedaulatan agung Indra? Dari kebajikan manakah kemakmuran itu bertambah? Apakah perbuatan yang dilakukan, dan bagaimana sifat amal itu?
Verse 5
कीदृशं तप एतस्य कमाराधितवान्पुरा । एतन्मे विस्तरेण त्वं ब्रूहि सत्यवतां वर
Apakah jenis tapa yang pernah dilakukannya dahulu sehingga ia memperkenan Kāma-deva? Wahai yang terbaik antara para peneguh kebenaran, jelaskanlah kepadaku dengan terperinci.
Verse 6
अत्रिरुवाच । साधुसाधु महाभाग यद्येवं पृच्छसे मयि । चरित्रमिंद्रस्य वत्स तन्मे निगदतः शृणु
Atri berkata: “Baik sekali, baik sekali, wahai yang mulia—engkau bertanya kepadaku demikian. Wahai anakku, dengarkanlah ketika aku menuturkan kisah Indra kepadamu.”
Verse 7
सुव्रतो नाम मेधावी पुरा ब्राह्मणसत्तमः । तेन कृष्णो हृषीकेशस्तपसा चैव तोषितः
Pada zaman dahulu ada seorang Brahmana utama yang bijaksana bernama Suvrata; dengan tapa-bratanya, Kṛṣṇa—Hṛṣīkeśa—benar-benar berkenan.
Verse 8
पुण्यगर्भं पुनः प्राप्तो ह्यदित्याः कश्यपात्किल । विष्णोश्चैव प्रसादेन सुरराजो बभूव ह
Sesungguhnya, baginda lahir semula sebagai Puṇyagarbha daripada Aditi dan Kaśyapa; dan dengan anugerah Viṣṇu, baginda menjadi raja para dewa.
Verse 9
अंग उवाच । कथमिंद्रसमः पुत्रो मम स्यात्पुत्रवत्सल । तदुपायं समाचक्ष्व भवाञ्ज्ञानवतां वरः
Aṅga berkata: “Wahai yang penyayang kepada anak-anak, bagaimana aku dapat memperoleh seorang putera yang setara dengan Indra? Nyatakanlah ikhtiarnya kepadaku, kerana engkau yang terbaik dalam kalangan orang bijaksana.”
Verse 10
अत्रिरुवाच । समासेनैव तस्यैव सुव्रतस्य महात्मनः । चरित्रमखिलं पुण्यं निशामय महामते
Atri berkata: “Wahai yang berfikiran agung, dengarkanlah; akan aku kisahkan secara ringkas seluruh riwayat hidup yang suci dan penuh pahala dari mahātmā Suvrata itu.”
Verse 11
यथा सुव्रत मेधावी पुराराधितवान्हरिम् । तस्य भावं च भक्तिं च ध्यानं चैव महात्मनः
Wahai Suvrata, akan aku ceritakan bagaimana orang bijaksana itu dahulu menyembah Hari; beserta sikap batin, bhakti, dan dhyāna (meditasi) sang mahātmā itu.
Verse 12
समालोक्य जगन्नाथो दत्तवान्वै महत्पदम् । स ऐंद्रं सर्वभोगाढ्यं त्रैलोक्यं सचराचरम्
Setelah memandang semuanya, Jagannātha benar-benar mengurniakan kedudukan agung—kerajaan Indra—yang melimpah dengan segala kenikmatan: tiga alam, beserta segala yang bergerak dan yang tidak bergerak.
Verse 13
विष्णोश्चैव प्रसादाच्च पदं भुंक्ते त्रिलोकधृक् । एवं ते सर्वमाख्यातमिंद्रस्यापि विचेष्टितम्
Sesungguhnya, dengan rahmat Viṣṇu, Penopang tiga loka itu menikmati martabatnya. Demikianlah segala-galanya—termasuk perbuatan Indra—telah dihuraikan kepadamu dengan sempurna.
Verse 14
भक्त्या तुष्यति गोविंदो भावध्यानेन सत्तम । सर्वं ददाति तुष्टात्मा भक्त्या संतोषितो हरिः
Wahai yang terbaik antara orang berbudi, Govinda berkenan dengan bhakti dan dengan meditasi yang disertai rasa hati. Apabila Hari dipuaskan oleh bhakti, dengan jiwa yang gembira Dia mengurniakan segala-galanya.
Verse 15
तस्मादाराध्य गोविंदं सर्वदं सर्वसंभवम् । सर्वज्ञं सर्ववेत्तारं सर्वेषां पुरुषं वरम्
Oleh itu, sembahlah Govinda—Yang mengurniakan segala-galanya, dari-Nya segala sesuatu terbit; Yang Maha Mengetahui, mengetahui segala hal, dan Puruṣa Tertinggi, yang terbaik antara semua makhluk.
Verse 16
तस्मात्प्राप्स्यसि सर्वं त्वं यद्यदिच्छसि नंदन
Maka, wahai anakku, apa sahaja yang engkau inginkan, semuanya akan engkau peroleh.
Verse 17
सुखस्य दाता परमार्थदाता मोक्षस्य दाता जगतां हि नाथः । तस्मात्तमाराधय गच्छ पुत्र संप्राप्स्यसे इंद्रसमं हि पुत्रम्
Dialah pemberi kebahagiaan, pemberi kebaikan tertinggi, dan pemberi mokṣa—Tuhan bagi segala alam. Maka, wahai anakku, pergilah dan beribadat kepada-Nya; sesungguhnya engkau akan memperoleh seorang putera yang setara dengan Indra.
Verse 18
आकर्ण्य वाक्यं परमार्थयुक्तमुक्तं महात्मा ऋषिणा हि तेन । संगृह्य तत्त्वं वचनस्य तस्य प्रणम्य तं शाश्वतमभ्ययात्सः
Setelah mendengar kata-kata yang sarat dengan hakikat tertinggi, yang diucapkan oleh resi mahātmā itu, insan mulia itu menangkap inti maknanya; lalu bersujud hormat kepada resi yang kekal dan berangkat pergi.
Verse 19
आमंत्र्य चांगः पितरं महात्मा ब्रह्मात्मजं ब्रह्मसमानमेव । संप्राप्तवान्मेरुगिरेस्तु शृंगं तं कांचनै रत्नमयैः समेतम्
Setelah dengan tertib menjemput ayahandanya—putera Brahmā yang agung, setara dengan Brahmā sendiri—Raja Aṅga pun sampai ke puncak Gunung Meru, yang dihiasi kemilau emas dan permata.
Verse 31
इति श्रीपद्मपुराणे पंचपंचाशत्सहस्रसंहितायां भूमिखंडे । वेनोपाख्याने एकत्रिंशोऽध्यायः
Demikianlah berakhir bab ketiga puluh satu, “Episod Vena,” dalam Bhūmi-khaṇḍa Śrī Padma Purāṇa, dalam himpunan lima puluh lima ribu śloka.