Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

The Marriage of Nahuṣa and Aśokasundarī at Vasiṣṭha’s Hermitage

within the Gurutīrtha Glorification

तमाश्रमगतं विप्रं समालोक्य प्रणम्य च । तया सार्द्धं महातेजा हर्षेण महतान्वितः

tamāśramagataṃ vipraṃ samālokya praṇamya ca | tayā sārddhaṃ mahātejā harṣeṇa mahatānvitaḥ

Melihat vipra (brāhmaṇa) yang berada di āśrama itu, yang bercahaya perkasa pun menunduk memberi pranam; dan bersama dirinya, dia dipenuhi sukacita yang besar.

तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आश्रमगतम्who had come to the hermitage
आश्रमगतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआश्रम (प्रातिपदिक) + गत (गम् धातु + क्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘आश्रमं गतः’ इति द्वितीया-तत्पुरुष/उपपद-समास; विशेषण (to ‘विप्रम्’)
विप्रम्the brahmin/sage
विप्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
समालोक्यhaving looked at
समालोक्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootसम्-आ-लोक् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (absolutive/gerund), पूर्वकालिकक्रिया
प्रणम्यhaving bowed
प्रणम्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootप्र-नम् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (absolutive), पूर्वकालिकक्रिया
and
:
Discourse (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
तयाwith her
तया:
Saha (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
सार्द्धम्together with
सार्द्धम्:
Saha (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootसार्द्धम् (अव्यय)
Formसहार्थक-अव्यय
महातेजाःthe great-splendoured one
महातेजाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहातेजस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (‘महद् तेजः’)
हर्षेणwith joy
हर्षेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootहर्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
महताgreat
महता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (to implied ‘हर्षेण’)
अन्वितःendowed (with)
अन्वितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्वि-इ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (to ‘महातेजाः’)

Narrator (contextual; specific speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: Humility before brahma-tejas—bowing to the wise—transforms power into auspicious joy; reverence is portrayed as the gateway to right outcomes.

Application: Practice namaskāra—literal or inward—toward teachers, elders, and those who embody integrity; it softens conflict and clarifies decisions.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the entrance of Vasiṣṭha’s hermitage, the radiant royal figure steps down from the chariot and bows deeply to the venerable brāhmaṇa-sage. The companion woman stands beside him, and the whole grove seems to brighten—sacrificial smoke curling upward, deer pausing, and a quiet joy spreading like dawn across leaves.","primary_figures":["Vasiṣṭha","a radiant royal figure (mahātejāḥ)","a female companion"],"setting":"Hermitage courtyard with yajña-altar, thatched huts, sacred trees, water pots, and calm animals; a chariot parked respectfully at the boundary.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm amber","saffron","forest green","ash white","deep maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vasiṣṭha seated near a glowing yajña-kunda, the king bowing with folded hands, the companion woman standing modestly; gold leaf on the sage’s halo, fire, and ornaments; rich maroons and greens, ornate arch and floral borders, devotional symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene āśrama courtyard with delicate smoke trails and gentle animals; refined depiction of the bowing gesture and softened expressions of joy; cool greens with warm lamp glow, lyrical naturalism and fine textile detail.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; Vasiṣṭha with iconic large eyes and calm expression, the king in namaskāra posture; stylized yajña flames and patterned foliage; red/yellow/green palette with rhythmic border motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: hermitage scene framed by lotus and creeper borders; central namaskāra to the sage, peacocks and deer at the margins, gold-highlighted fire and ornaments; deep blue-green ground with intricate floral filigree."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["crackling sacred fire","soft temple bell","rustling leaves","gentle silence"]}

Sandhi Resolution Notes: तमाश्रमगतम् → तम् आश्रमगतम्; (महता अन्वितः → महतान्वितः).

FAQs

It highlights reverence (praṇāma/vandana) toward a brāhmaṇa guest who arrives at an āśrama, presenting respectful reception as a core aspect of righteous conduct.

The verse calls the person "mahātejāḥ"—a greatly radiant or powerful figure—but the exact identity is not stated within this single śloka and depends on the surrounding narrative.

It indicates that the act of reverence and the ensuing joy are shared with a female companion (likely a principal woman in the scene), emphasizing joint participation in dharmic hospitality and devotional respect.