Pūjādi-kathana — Gaṅgā Vratas, Tenfold Worship, Stotra, and Mokṣa on the Riverbank
अर्द्धोदकेन जाह्नव्यां म्रियतेऽनशनेन यः । स याति न पुनर्जन्म ब्रह्मसायुज्यमेति च ॥ ९६ ॥
arddhodakena jāhnavyāṃ mriyate'naśanena yaḥ | sa yāti na punarjanma brahmasāyujyameti ca || 96 ||
Sesiapa yang di Sungai Jāhnavī (Gaṅgā), berada dalam air hingga paras pinggang lalu berpuasa hingga melepaskan jasad, dia mencapai keadaan tanpa kelahiran semula dan memperoleh sāyujya, penyatuan dengan Brahman.
Narada (teaching Tirtha-mahātmya in Uttara-bhāga context)
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: bhakti
It presents Gaṅgā (Jāhnavī) as a supreme tīrtha where an extreme vow—fasting unto death while immersed waist-deep—can culminate in mokṣa, described here as freedom from rebirth and brahma-sāyujya.
Though the verse speaks in the language of tīrtha and vrata, its implied bhakti is surrender: approaching Gaṅgā as sacred, undertaking austerity with faith, and offering one’s final act as dedication toward the highest reality (Brahman).
Ritual discipline (kalpa/vrata-prayoga) is implied—observing a specific vow (anaśana) at a specified sacred locus (Jāhnavī) with a defined posture/condition (arddhodaka), reflecting procedural rigor typical of vrata literature.