Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Pūjādi-kathana — Gaṅgā Vratas, Tenfold Worship, Stotra, and Mokṣa on the Riverbank

अधुना गतिदाता त्वं वर्जितायाश्च बंधुभिः । पत्या विरहिता चाहं पुत्रहीना विदांवर ॥ ४ ॥

adhunā gatidātā tvaṃ varjitāyāśca baṃdhubhiḥ | patyā virahitā cāhaṃ putrahīnā vidāṃvara || 4 ||

Kini hanya engkau pemberi perlindungan bagiku, kerana aku telah disisihkan oleh kaum kerabatku. Aku juga terpisah daripada suami, dan aku tidak mempunyai anak lelaki—wahai yang terbaik antara para berilmu.

adhunānow
adhunā:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootadhunā (अव्यय)
FormAvyaya, adverb (कालवाचक)
gati-dātāgiver of refuge/way (deliverer)
gati-dātā:
Karta (कर्ता/nominal predicate)
TypeNoun
Rootgati (प्रातिपदिक) + dātṛ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; समासः: षष्ठी-तत्पुरुष (गतेः दाता)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNominative (1st/प्रथमा), Singular; pronoun
varjitāyāḥof (me) abandoned
varjitāyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Root√vṛj/varj (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Feminine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular; ‘of (me) who am abandoned/excluded’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya, conjunction (समुच्चय)
baṃdhubhiḥby relatives
baṃdhubhiḥ:
Karana (करण/agent-instrument in passive sense)
TypeNoun
Rootbaṃdhu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
patyāby (my) husband
patyā:
Karana (करण/agent-instrument in passive sense)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
virahitāseparated, bereft
virahitā:
Karta (कर्ता/subject complement)
TypeVerb
Rootvi-√rah (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Feminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; predicate adjective of aham
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya, conjunction (समुच्चय)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNominative (1st/प्रथमा), Singular
putra-hīnāwithout a son
putra-hīnā:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootputra (प्रातिपदिक) + hīna (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; विशेषणम् aham; समासः: तत्पुरुष (पुत्रेण हीना)
vidām-varaO best among the learned
vidām-vara:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvid (प्रातिपदिक) + vara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular; समासः: षष्ठी-तत्पुरुष (विदां वरः)

A distressed woman/supplicant (addressing a learned sage)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhakti

FAQs

The verse highlights śaraṇāgati—turning to a truly wise protector when worldly supports (family, spouse, lineage) fail—implying that dharma and sacred guidance become the highest refuge.

Though spoken to a learned protector, the emotional core mirrors bhakti: a helpless soul seeks shelter in one who can grant “gati” (true course/deliverance), a role ultimately fulfilled by Bhagavān as taught throughout the Purana.

No specific Vedāṅga technique is taught directly in this line; practically, it underscores dharmic counsel—approaching a vidvān (learned authority) for right guidance when facing social and familial crisis.