Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Mohinī-ākhyāna: The Trial of Ekādaśī and the King’s Satya-saṅkalpa

प्रसिद्धिरेषा भुवनत्रयेऽपि आरट्यते मे पटहेन विप्राः । ग्रामेषु देशेषु परेषु वापि ये भुञ्जते रुक्मविभूषणस्य ॥ २६ ॥

prasiddhireṣā bhuvanatraye'pi āraṭyate me paṭahena viprāḥ | grāmeṣu deśeṣu pareṣu vāpi ye bhuñjate rukmavibhūṣaṇasya || 26 ||

Wahai para brāhmaṇa, kemasyhuran ini tentang diriku dilaungkan dengan paluan gendang bahkan di tiga alam: di desa-desa, di wilayah-wilayah, dan juga di negeri-negeri jauh—bahawa (akulah) yang menikmati hidangan daripada dia yang berhias perhiasan emas.

प्रसिद्धिःfame, renown
प्रसिद्धिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रसिद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
एषाthis
एषा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
भुवन-त्रयेin the three worlds
भुवन-त्रये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभुवन (प्रातिपदिक) + त्रय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; द्विगु-समासः (त्रीणि भुवनानि)
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (even/also)
आरट्यतेis proclaimed aloud
आरट्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-रट् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; कर्मणि/भावे प्रयोगः (is proclaimed/cried out)
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
पटहेनby a drum
पटहेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपटह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
विप्राःO brāhmaṇas
विप्राः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, बहुवचन
ग्रामेषुin villages
ग्रामेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootग्राम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), बहुवचन
देशेषुin regions
देशेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), बहुवचन
परेषुin other (places)
परेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (देशेषु)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (or)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (also/even)
येwho
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सम्बन्ध-सर्वनाम
भुञ्जतेeat, partake
भुञ्जते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन
रुक्म-विभूषणस्यof golden ornaments
रुक्म-विभूषणस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootरुक्म (प्रातिपदिक) + विभूषण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; तत्पुरुषः (रुक्मस्य विभूषणम्)

Narada (contextual; dialogue tradition in Narada Purana often frames teachings via Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhakti

FAQs

It emphasizes how actions and associations create a reputation that spreads widely—so widely it is likened to a public drumbeat across the three worlds—highlighting the karmic visibility of conduct in dharma-oriented life.

Indirectly, it contrasts worldly renown with spiritual purpose: bhakti texts often caution that fame and enjoyment are secondary to inner purity and devotion, so the verse can be read as a reminder to examine what one is known for.

Vyākaraṇa (grammar/compound sense) is useful here: the compound "rukma-vibhūṣaṇasya" (of one adorned with gold ornaments) and the passive usage "āraṭyate" clarify the verse’s public-proclamation imagery.