यद्यप्यदेयं मम जीवितं हि याचिष्यते चेद्यदि हेमवर्णा । दास्यामि चेदं न विचारयिष्ये पुत्रं विना नास्ति नदेयमस्याः ॥ ३६ ॥
yadyapyadeyaṃ mama jīvitaṃ hi yāciṣyate cedyadi hemavarṇā | dāsyāmi cedaṃ na vicārayiṣye putraṃ vinā nāsti nadeyamasyāḥ || 36 ||
Walaupun nyawaku sendiri adalah sesuatu yang tidak patut diserahkan—jika wanita berwarna keemasan itu memintanya, akan aku berikan tanpa ragu. Kerana selain puteranya, tiada sesuatu pun miliknya yang tidak boleh aku kurniakan.
Narrative voice within the Tirtha-Mahatmya (Uttara-Bhaga); specific named speaker not explicit from this single shloka
Vrata: none
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: shringara
It presents the dharmic ideal of utter self-surrender: even what is ordinarily “not to be given” (one’s life) becomes offerable when motivated by sacred obligation, love, and higher righteousness.
Bhakti is shown as decisive, non-calculating surrender—giving without hesitation. The verse frames devotion as prioritizing the divine or dharmic relationship above personal preservation.
The verse is primarily ethical (dharma/tyāga) rather than technical Vedanga instruction; its practical takeaway aligns with dharma-shastric principles of dāna (right giving) and resolve (saṅkalpa) in ritual charity.