Pātivratya-kathana
The Narrative of the Pativrata
अवरुह्य धरापृष्टे समारुह्य तुरंगमम् । दिनत्रयेण त्वरितः संप्राप्तस्तव सन्निधौ ॥ ८ ॥
avaruhya dharāpṛṣṭe samāruhya turaṃgamam | dinatrayeṇa tvaritaḥ saṃprāptastava sannidhau || 8 ||
Setelah turun ke permukaan bumi lalu menaiki kuda, aku bergegas; dalam tiga hari sahaja aku telah sampai ke hadapanmu sendiri.
A narrator/devotee-messenger speaking to an addressed authority (contextual addressee: a revered person or deity) within the Uttara-Bhaga tirtha narrative
Vrata: none
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: bhakti
It highlights urgency and sincerity in approaching a revered presence—devotion expresses itself as prompt action, not delay, especially in a tirtha-mahatmya setting where timely arrival reflects earnest intent.
Bhakti here is shown as swift, determined movement toward the object of reverence—reaching “your presence” becomes the goal, indicating that devotion prioritizes direct proximity (sannidhi) over comfort or hesitation.
No explicit Vedanga (like Vyakarana, Jyotisha, or Kalpa) is taught in this line; it functions narratively by marking time (dinatrayeṇa) and conveying disciplined resolve within a pilgrimage/mahatmya account.