Samayakaraṇa
Determination of Proper Times / Formalizing the Condition
ततोऽहं मूर्च्छितो देवि विसंज्ञः पतितः क्षितौ । सांप्रतं चेतनायुक्तस्तव वाक्यामृतेन हि ॥ २५ ॥
tato'haṃ mūrcchito devi visaṃjñaḥ patitaḥ kṣitau | sāṃprataṃ cetanāyuktastava vākyāmṛtena hi || 25 ||
Kemudian, wahai Dewi, aku pengsan, hilang sedar, lalu rebah ke bumi. Namun kini, sesungguhnya aku kembali sedar, dihidupkan oleh nektar kata-katamu.
A male narrator addressing Devi (Goddess) within the Uttara-Bhaga narrative
Vrata: none
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: shanta
It portrays an inner collapse (loss of awareness) followed by renewal through divine instruction—showing that grace expressed as sacred speech can revive the seeker’s consciousness and steadiness.
Bhakti is implied as receptive listening and surrender: the devotee is restored not by personal power but by the Goddess’s compassionate words, emphasizing anugraha (divine favor) as a catalyst for transformation.
Indirectly, it highlights the power of vākyam (well-formed sacred speech), aligning with Vyākaraṇa and Śikṣā as disciplines that preserve meaning and effective recitation—though no specific technical rule is stated in this verse.