Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Rukmāṅgada–Vāmadeva Saṃvāda: Ahimsa, Hunting, and the Fruit of Dvādaśī-Bhakti

तेन धन्योऽसि नृपते वयं धन्यास्तवेक्षणात् । इत्येवं भाषमाणं तु वामदेवं नृपोत्तमः ॥ ४२ ॥

tena dhanyo'si nṛpate vayaṃ dhanyāstavekṣaṇāt | ityevaṃ bhāṣamāṇaṃ tu vāmadevaṃ nṛpottamaḥ || 42 ||

Maka, wahai Raja, tuanku berbahagia; dan kami juga berbahagia kerana dapat memandang tuanku. Ketika Vāmadeva berkata demikian, raja yang mulia itu pun menyahut.

तेनby that / therefore
तेन:
करण (Instrument)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), नपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन (Singular)
धन्यःfortunate, blessed
धन्यः:
कर्तृ-विशेषण (Predicate of subject)
TypeAdjective
Rootधन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; विशेषण (predicate adjective)
असिyou are
असि:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
नृपतेO king
नृपते:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootनृपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
वयम्we
वयम्:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural)
धन्याःfortunate
धन्याः:
कर्तृ-विशेषण (Predicate of subject)
TypeAdjective
Rootधन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine) प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (predicate adjective)
तवof you / your
तव:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
ईक्षणात्from (your) seeing / from beholding (you)
ईक्षणात्:
अपादान (Source/Cause)
TypeNoun
Rootईक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन
इतिthus
इति:
वाक्य-समाप्ति/उद्धरणचिह्न (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
एवम्in this way
एवम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formरीत्यर्थक-अव्यय (adverb of manner)
भाषमाणम्speaking
भाषमाणम्:
कर्म (Object)
TypeVerb
Rootभाष् (धातु) + शानच् (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शानच्-प्रत्ययान्त (Present active participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
तुbut, indeed
तु:
सम्बन्धसूचक (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थ
वामदेवम्Vāmadeva
वामदेवम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootवामदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
नृपोत्तमःthe best of kings
नृपोत्तमः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootनृप + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (among kings + best)

Vāmadeva (addressing the king)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

V
Vāmadeva
N
Nṛpati (King)

FAQs

The verse highlights the purifying merit of darśana (holy meeting/seeing): a righteous king is praised as “blessed,” and the sage-community also feels blessed simply by beholding him—showing that virtue is mutually reinforced through sacred association.

Though not naming Viṣṇu directly, it reflects a core bhakti principle: grace flows through satsanga and respectful encounter. Honoring the virtuous (and being seen by them) is treated as spiritually elevating, preparing the heart for devotion and pilgrimage-minded living.

A practical dharma takeaway is emphasized rather than a technical Vedāṅga: the etiquette of reverence in dialogue (śiṣṭācāra) and the value of auspicious contact (darśana/satsaṅga) within tirtha-mahātmya narratives.