Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Adhyaya 84The Gods’ Hymn after the Slaying of Mahishasura and the Goddess’ Boon

धर्म्याणि देवि सकलानि सदैव कर्माण्यत्यादृतः प्रतिदिनं सुकृती करोति । स्वर्गं प्रयाति च ततो भवतीप्रसादाल्लोकत्रयेऽपि फलदा ननु देवि तेन ॥

dharmyāṇi devi sakalāni sadaiva karmāṇy atyādṛtaḥ pratidinaṃ sukṛtī karoti / svargaṃ prayāti ca tato bhavatīprasādāl lokatraye 'pi phaladā nanu devi tena

Wahai Devi, insan yang berbudi melaksanakan segala perbuatan dharma setiap hari dengan penuh teliti dan bakti; namun hanya dengan rahmat-Mu sahaja dia mencapai syurga selepas itu. Maka, wahai Devi, bukankah Engkaulah satu-satunya Pemberi buah (hasil karma) di ketiga-tiga alam?

dharmyāṇirighteous
dharmyāṇi:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootdharmya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन); adjective qualifying कर्माणि
deviO Goddess
devi:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
sakalāniall
sakalāni:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsakala (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Plural; adjective qualifying कर्माणि
sadāalways
sadā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
evaindeed
eva:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormParticle/emphasis (निपात)
karmāṇideeds
karmāṇi:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Plural
ati-ādṛtaḥvery reverent
ati-ādṛtaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootā-√dṛ (धातु) + ādṛta (कृदन्त, क्त) with ati- (उपसर्ग)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; past passive participle (क्त), used adjectivally meaning 'highly respectful/very attentive' qualifying sukṛtī
pratidinamevery day
pratidinam:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootprati-dina (प्रातिपदिक)
FormAvyayībhāva compound used adverbially; accusative-form functioning as indeclinable (क्रियाविशेषण)
sukṛtīa virtuous man
sukṛtī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsukṛtin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular
karotidoes
karoti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
svargamheaven
svargam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsvarga (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular
prayātigoes
prayāti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√yā (धातु)
FormPresent (लट्), Parasmaipada, 3rd person, Singular
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
tataḥthereafter
tataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय/सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormAdverb (ततः = 'thereupon/from that')
bhavatī-prasādātfrom your grace
bhavatī-prasādāt:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootbhavatī (प्रातिपदिक) + prasāda (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष: 'of you' + 'grace'); Ablative (5th/पञ्चमी), Singular; masculine/neuter base prasāda
loka-trayein the three worlds
loka-traye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक) + traya (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी/सम्बन्ध: 'three worlds'); Neuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular
apialso/even
api:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात), concessive/additive
phaladāfruit-bestowing
phaladā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootphala (प्रातिपदिक) + dā (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (उपपद/कर्मधारय-like: 'fruit-giving'); Feminine, Nominative (1st), Singular; agrees with (implicit) bhavatī/devī
nanuindeed, surely
nanu:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootnanu (अव्यय)
FormParticle (निपात) expressing emphasis/appeal
deviO Goddess
devi:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Vocative (8th), Singular
tenaby that/therefore
tena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInstrumental (3rd/तृतीया), Singular; masculine/neuter
Indra and the Devas
DeviDurga
ChandikaAmbika (Universal Mother)
ShaktismKarma YogaDivine Grace (Prasada)Soteriology

FAQs

The verse bridges the Mimamsa concept of Karma (action) with Bhakti (devotion). While the individual performs the ritual action (Dharma), the agency that validates and dispenses the result (Phala), such as Heaven, is identified here not as an abstract law, but as the conscious grace of the Goddess.

This verse is embedded within the Manvantara characteristic of the Purana, specifically detailing the narrative of the Savarni Manu, where the Goddess intervenes to restore cosmic order.

It establishes the Goddess as the 'Phalapradayini'—the force that connects cause to effect. Without Her Shakti, action remains inert and cannot fructify into results across the three planes of existence (physical, astral, causal).