Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

Adhyaya 75The Fall and Restoration of Revatī Nakṣatra and the Birth of Raivata Manu

मार्कण्डेय उवाच तामादाय ततो भूपः स्वमेव नगरं ययौ ।

तस्मादजायत सुतो रेवत्याः रैवतो मनुः ॥

mārkaṇḍeya uvāca tām ādāya tato bhūpaḥ svam eva nagaraṃ yayau | tasmād ajāyata suto revatyāḥ raivato manuḥ ||

Mārkaṇḍeya berkata: “Kemudian raja membawa dia pulang ke kotanya sendiri. Daripadanya (Revatī) lahirlah seorang putera—Raivata Manu.”

mārkaṇḍeyaḥMarkandeya
mārkaṇḍeyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmārkaṇḍeya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
tāmher/that (woman)
tām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; सर्वनाम
ādāyahaving taken
ādāya:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootā√dā (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive), ‘having taken’
tataḥthen
tataḥ:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक-अव्यय (ablatival adverb: then/from there)
bhūpaḥthe king
bhūpaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhūpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
svamhis own
svam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; विशेषण (nagaram)
evaindeed
eva:
Sambandha/Emphasis (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपात (emphatic particle)
nagaramcity
nagaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnagara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
yayauwent
yayau:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
tasmātfrom that (union)
tasmāt:
Apādāna/Source (अपादान)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन; सर्वनाम
ajāyatawas born
ajāyata:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√jan (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
sutaḥa son
sutaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsuta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
revatyāḥof Revatī
revatyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootrevatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
raivataḥRaivata (named)
raivataḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootraivata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; विशेषण (manuḥ)
manuḥManu
manuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmanu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
Mārkaṇḍeya narrating
Genealogy of ManusMarriage leading to dharmic progenyPurāṇic historiography (itihāsa-style linkage of cosmic and human events)

FAQs

The text portrays social institutions (marriage, kingship) as vehicles for cosmic continuity when aligned with dharma and sanctified by tapas.

Manvantara and Vaṃśānucarita: the verse explicitly records the birth of a Manu, a key marker in Purāṇic time-structure and dynastic narration.

The ‘return to one’s city’ and subsequent birth can symbolize reintegration: after aligning cosmic timing (Revati), life returns to ordered society, yielding the ‘law-giving’ principle (Manu) as fruit.