Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Adhyaya 75The Fall and Restoration of Revatī Nakṣatra and the Birth of Raivata Manu

किमेतदिति सोऽप्यस्य पुत्रोऽप्यत्यन्तदुर्मतिः ।

जग्राह भार्यामन्यस्य मुनिपुत्रस्य सम्मुखीम् ॥

kim etad iti so 'py asya putro 'py atyanta-durmatiḥ | jagrāha bhāryām anyasya muni-putrasya sammukhīm ||

“Apakah ini?”—bahkan anak lelakinya, yang berfikiran amat jahat, merampas isteri orang lain, iaitu isteri kepada anak seorang resi, tepat di hadapannya.

kimwhat
kim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (interrogative), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; here exclamatory/interrogative 'what?'
etatthis
etat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; 'this'
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय, उद्धरण/वाक्यसमाप्तिसूचक (quotative particle)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (particle) 'also/even'
asyaof him
asya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootidam/tad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th), एकवचन
putraḥson
putraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (particle) 'also/even'
atyanta-durmatiḥ(was) extremely evil-minded
atyanta-durmatiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootatyanta (अव्यय/प्रातिपदिक) + durmati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारय: 'atyantā durmatiḥ' = extremely wicked-minded
jagrāhatook/seized
jagrāha:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootgrah (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; 'seized/took'
bhāryāmwife
bhāryām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhāryā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
anyasyaof another
anyasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; used adjectivally
muni-putrasyaof a sage's son
muni-putrasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक) + putra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; तत्पुरुष: 'muner putraḥ' (son of a sage)
saṃmukhīmin his presence / before him
saṃmukhīm:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsaṃmukhī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; used as adjective to bhāryām
Mārkaṇḍeya narrating
DharmaAdharmaSocial ethicsSexual misconductConsequences (implied)

FAQs

Violation of marital sanctity (paradāra-abhigamana) is portrayed as a grave collapse of dharma, especially scandalous when directed against a muni-lineage household. The narrative uses shock to underscore how ‘bad progeny’ can become a source of ruin.

Vaṃśānucarita—ethical exemplum embedded in lineage narration to frame the coming manvantara account.

Taking ‘another’s wife’ symbolizes appropriation of what is not one’s rightful śakti/portion; it allegorizes the ego’s theft of others’ due, which destabilizes both social order and inner equilibrium.