Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

Adhyaya 75The Fall and Restoration of Revatī Nakṣatra and the Birth of Raivata Manu

यदि मे प्रीतिमांस्तात प्रसीदं कर्तुमर्हसि ।

रेवत्यृक्षे विवाहं मे तत्करोतु प्रसादितः ॥

yadi me prītimāṃs tāta prasīdaṃ kartum arhasi / revatyṛkṣe vivāhaṃ me tat karotu prasāditaḥ

“Wahai ayahanda, jika ayahanda berkenan kepadaku dan ingin menunjukkan kurnia, maka—dengan belas ihsan—biarlah perkahwinanku dilangsungkan di bawah nakshatra Revati.”

yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (conditional particle)
meof me / my
me:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी/सम्बन्ध (Genitive), एकवचन; enclitic form
prītimānaffectionate / pleased
prītimān:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprītimant (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; विशेषण
tātadear father
tāta:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Roottāta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
prasīdabe gracious / please consent
prasīda:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsad (धातु) + प्र (उपसर्ग)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
kartumto do
kartum:
Prayojana (प्रयोजन/क्रियार्थ)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive)
arhasiyou ought / you are able
arhasi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootarh (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
revatyṛkṣein/at the Revati nakṣatra
revatyṛkṣe:
Adhikarana (अधिकरण/सप्तमी)
TypeNoun
Rootrevatī + ṛkṣa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: revatyāḥ ṛkṣam); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन
vivāhammarriage
vivāham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvivāha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी/सम्बन्ध (Genitive), एकवचन; enclitic form
tatthat (i.e., it)
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; (here: ‘that’ as object/goal marker)
karotulet him do / may he perform
karotu:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
prasāditaḥbeing propitiated / pleased
prasāditaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpra + sād (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
Maiden to her father (reported within Mārkaṇḍeya’s narration)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Jyotiṣa (nakshatra timing)Marriage ritesFilial dialogueAuspicious time (muhūrta)

FAQs

Life-rites are to be harmonized with kāla (time). The request implies that dharma is not only what is done, but when it is done—time is treated as a moral-ritual factor.

Not pancalakshana proper; it is ritual-social instruction embedded in narrative (dharma-oriented storytelling).

Revati, as a lunar mansion, symbolizes alignment with cosmic rhythms. The maiden’s insistence hints that individual destiny (saṃskāra timing) is woven into celestial order.