Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Adhyaya 75The Fall and Restoration of Revatī Nakṣatra and the Birth of Raivata Manu

पोषयामास चैवैतां स्वाश्रमाभ्याससम्भवाम् ।

प्रमुचः स महाभागस्तस्मिन्नेव महाचले ॥

poṣayāmāsa caivaitāṃ svāśramābhyāsasambhavām / pramucaḥ sa mahābhāgas tasminn eva mahācale

Dan resī Pramuca yang berbahagia itu memelihara serta membesarkannya—yang lahir dekat pertapaan baginda sendiri—di situ juga, di atas gunung besar itu.

पोषयामासnourished, raised
पोषयामास:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootपुष् (धातु) [पोषय- causative/णिजन्त]
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; णिजन्त (causative) अर्थे ‘nourished/raised’
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
एवindeed, just
एव:
अवधारण (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphatic particle)
एताम्this (girl), her
एताम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
स्व-आश्रम-अभ्यास-सम्भवाम्born/raised in the vicinity of (his) hermitage
स्व-आश्रम-अभ्यास-सम्भवाम्:
विशेषण (Adjectival to एताम्)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक) + आश्रम (प्रातिपदिक) + अभ्यास (प्रातिपदिक) + सम्भवा (सम्+भू धातु + अ/टाप् स्त्री)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष-समासः (स्वस्य आश्रमस्य अभ्यासात् सम्भवा = arisen from/near his hermitage vicinity)
प्रमुचःPramuca
प्रमुचः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootप्रमुच (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
he
:
कर्ता (Subject, resumptive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महाभागःvery fortunate, illustrious
महाभागः:
विशेषण (Adjectival to स/प्रमुचः)
TypeAdjective
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः (महान् भागः यस्य)
तस्मिन्in that (place)
तस्मिन्:
अधिकरण (Locative)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन
एवindeed
एव:
अवधारण (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात
महाचलेon the great mountain
महाचले:
अधिकरण (Locative/स्थान)
TypeNoun
Rootमहाचल (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; कर्मधारयः (महान् अचलः = great mountain)
Markandeya narrating

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Āśrama cultureGuardianship and careSacred geography as habitation

FAQs

Dharma is enacted through protection of the vulnerable: the sage embodies responsibility (rakṣaṇa/poṣaṇa), integrating the extraordinary into a disciplined life.

Ākhyāna within Vamśānucarita; it illustrates social-dharmic functioning of sages and hermitages rather than cosmic epochs.

The mountain-āśrama setting signifies elevation and steadiness: nurturing in ‘high ground’ suggests cultivation of sattva and restraint shaping destiny.