Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Adhyaya 75The Fall and Restoration of Revatī Nakṣatra and the Birth of Raivata Manu

मार्कण्डेय उवाच तेनैवं व्याहृते शापे रेवत्यृक्षं पपात ह ।

पश्यतः सर्वलोकस्य विस्मयाविष्टचेतसः ॥

mārkaṇḍeya uvāca tenaivaṃ vyāhṛte śāpe revatyṛkṣaṃ papāta ha / paśyataḥ sarvalokasya vismayāviṣṭacetasaḥ

Mārkaṇḍeya berkata: “Apabila sumpahan itu diucapkan demikian, beruang Revatī (Revatī sebagai ṛkṣa) pun jatuh, sementara semua orang memandang, fikiran mereka dikuasai kehairanan.”

mārkaṇḍeyaḥMārkaṇḍeya
mārkaṇḍeyaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootmārkaṇḍeya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया/main verb)
TypeVerb
Root√vac (वच्)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
tenaby him/thereby
tena:
Karana (करण/instrument/agentive)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
evamthus
evam:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
vyāhṛtewhen uttered/after being pronounced
vyāhṛte:
Adhikarana (अधिकरण/locative context)
TypeVerb
Rootvi-ā-√hṛ (हृ) (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle) in locative singular; नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग सम्भव; here: सप्तमी एकवचन with śāpe (locative absolute-like)
śāpein/at the curse
śāpe:
Adhikarana (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Rootśāpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
revatyṛkṣamthe Revatī-star/asterism
revatyṛkṣam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootrevatī + ṛkṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (revatyāḥ ṛkṣam)
papātafell
papāta:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√pat (पत्)
Formलिट्/लङ्-रूपसदृश (Perfect-like narrative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
haindeed/then
ha:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formस्मरण/वृत्तान्तसूचक-अव्यय (narrative particle)
paśyataḥof (those) seeing/while seeing
paśyataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive absolute-like)
TypeVerb
Root√paś (पश्) (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (present active participle) ‘paśyat’, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; used with sarvalokasya: ‘while (they) were seeing’
sarva-lokasyaof all the people/world
sarva-lokasya:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootsarva + loka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; कर्मधारयः (sarvaḥ lokaḥ)
vismaya-āviṣṭa-cetasaḥwhose minds were seized by astonishment
vismaya-āviṣṭa-cetasaḥ:
Visheshana (विशेषण/qualifier)
TypeAdjective
Rootvismaya + āviṣṭa + cetas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषसमासः: ‘vismayena āviṣṭaṃ cetas yasya’ (sense close to bahuvrīhi, but used as genitive qualifier of sarvalokasya)
Markandeya as narrator (to his listener[s] in the broader Purana frame; not the Devi Mahatmya birds-frame here)

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "raudra", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Power of ascetic speechTransformation motifPublic wonder (vismaya)

FAQs

The narrative stresses immediacy of karmic/ascetic speech consequences and the social dimension of moral events—others witness and learn through shock (vismaya), reinforcing communal moral memory.

Ākhyāna embedded in Vamśānucarita style; it functions as a causal link for later geographic/person etiology.

‘Falling’ before the eyes of all symbolizes the visible manifestation of subtle cause—what is inward (ethical taint) becomes outward (form/state change), making dharma legible to the community.