Shloka 28

Adhyaya 74Battle with Mahishasura

इमाञ्चानुगतः प्रेम्णा वाञ्छितश्चानया वने । त्वया वियोजिता दुष्टे तस्माच्छापं ददामि ते ॥

imāṃ cānugataḥ premṇā vāñchitaś cānayā vane / tvayā viyojitā duṣṭe tasmāc chāpaṃ dadāmi te

“Aku mengikuti yang ini kerana cinta, dan di rimba dia juga menginginkan aku. Engkau telah memisahkan kami, wahai gadis jahat; maka kerana itu aku menjatuhkan sumpahan kepadamu.”

imānthese (ones)
imān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), बहुवचन; demonstrative pronoun
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय; conjunction
anugataḥfollowed
anugataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootanu + gam (गम् धातु)
Formकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; past participle: 'having followed'
premṇāwith love, out of affection
premṇā:
Hetu/Karaṇa (हेतु/करण)
TypeNoun
Rootprema (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; instrumental
vāñchitaḥdesired
vāñchitaḥ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootvāñchita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; past participial adjective from √vāñch (desire): 'desired'
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय; conjunction
anayāby her/with her
anayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; instrumental feminine of 'this'
vanein the forest
vane:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; locative
tvayāby you
tvayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3), एकवचन
viyojitāseparated
viyojitā:
Karma-samānādhikaraṇa (कर्मसमानाधिकरण)
TypeVerb
Rootvi + yuj (युज् धातु)
Formकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; past participle passive agreeing with implied 'she/I' depending on context; here 'separated'
duṣṭeO wicked one
duṣṭe:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootduṣṭa (प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; vocative: 'O wicked one'
tasmāttherefore, from that
tasmāt:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5), एकवचन; ablative
śāpama curse
śāpam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśāpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
dadāmiI give
dadāmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (दा धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन; present 1sg
teto you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी (4), एकवचन; dative
Stag (Sutapā) to the girl

{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "shringara", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Śāpa (curse) as moral enforcementInterference in others’ unionRetributive justice

FAQs

The curse functions as a narrative mechanism for karmic rebalancing: deliberate harm that separates beings rebounds as suffering and altered fate for the perpetrator.

Moral upākhyāna; it supports dharma instruction rather than enumerating sarga/pratisarga/manvantara/vaṃśa/vaṃśānucarita directly.

Separation (viyoga) symbolizes the ego’s disruptive intrusion into natural harmony; the śāpa externalizes the inner law that disharmony generates constricted rebirth.