Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Adhyaya 74King Svarashtra, the Deer-Queen’s Curse, and the Rise of Tamasa Manu

मृग्युवाच अहं ते दयिता भूप ! प्रागासमुत्पलावती । भार्या शताग्रमहिषी दुहिता दृढधन्वनः ॥

mṛgy uvāca ahaṃ te dayitā bhūpa! prāg āsam utpalāvatī / bhāryā śatāgramahiṣī duhitā dṛḍhadhanvanaḥ

Rusa betina berkata: “Wahai raja, dahulu aku ialah kekasihmu—Utpalāvatī. Aku ialah isteri Śatāgra, permaisuri utama, dan puteri Dṛḍhadhanvan.”

mṛgīthe doe
mṛgī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmṛgī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Prathamā (प्रथमा/1st), Ekavacana (एकवचन)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormLiṭ-lakāra (लिट्/perfect), Prathama-puruṣa (प्रथम/3rd), Ekavacana (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Prathamā (प्रथमा/1st), Ekavacana (एकवचन)
teyour
te:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootyuzmad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Ṣaṣṭhī (षष्ठी/6th), Ekavacana (एकवचन)
dayitābeloved (woman)
dayitā:
Pradhāna-viśeṣya (प्रधान/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdayitā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Prathamā (प्रथमा/1st), Ekavacana (एकवचन)
bhūpaO king
bhūpa:
Sambodhyā (सम्बोध्य)
TypeNoun
Rootbhūpa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Sambodhana (सम्बोधन/vocative), Ekavacana (एकवचन)
prākformerly/before
prāk:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootprāk (अव्यय)
FormAvyaya; kāla-avyaya (कालवाचक क्रियाविशेषण)
āsamI was
āsam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormLaṅ-lakāra (लङ्/imperfect past), Uttama-puruṣa (उत्तम/1st), Ekavacana (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
utpalāvatī(named) Utpalāvatī
utpalāvatī:
Pradhāna-viśeṣya (प्रधान/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootutpalāvatī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Prathamā (प्रथमा/1st), Ekavacana (एकवचन); proper name
bhāryāwife
bhāryā:
Pradhāna-viśeṣya (प्रधान/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhāryā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Prathamā (प्रथमा/1st), Ekavacana (एकवचन)
śatāgra-mahiṣīchief queen among a hundred
śatāgra-mahiṣī:
Pradhāna-viśeṣya (प्रधान/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśata (प्रातिपदिक) + agra (प्रातिपदिक) + mahiṣī (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (determinative; ‘having a hundred foremost (co-wives)’/‘chief among a hundred’); Strīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Prathamā (प्रथमा/1st), Ekavacana (एकवचन)
duhitādaughter
duhitā:
Pradhāna-viśeṣya (प्रधान/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootduhitṛ (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Prathamā (प्रथमा/1st), Ekavacana (एकवचन)
dṛḍha-dhanvanaḥof Dṛḍhadhanvan (the firm-bowman)
dṛḍha-dhanvanaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootdṛḍha (प्रातिपदिक) + dhanvan (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (कर्मधारय: ‘firm’ + ‘bowman’); Puṃliṅga (पुंलिङ्ग), Ṣaṣṭhī (षष्ठी/6th), Ekavacana (एकवचन)
Doe (mṛgī) to the king

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Past-life memoryIdentity across rebirthRoyal genealogy (names of persons)

FAQs

Personal identity and attachment are shown as continuing threads across births; the narrative implies that relational karma can reappear in altered forms, demanding discernment rather than mere passion.

Closest to Vaṃśa/Vaṃśānucarita elements (names, royal relations) used to anchor an upākhyāna (illustrative tale) within the Purāṇa.

The ‘beloved now as a doe’ encodes the teaching that kāma (desire) and bandha (bondage) can persist while the body changes—urging a shift from possessive love to dharmic understanding.