Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Adhyaya 71The King’s Remorse and the Sage’s Counsel on the Necessity of a Wife

ऋषिरुवाच ज्ञातमेतन्मया पूर्वं यत्कृतं ते नराधिप । कार्यमागमने चैव मत्समीपे तवाखिलम् ॥

ṛṣir uvāca jñātam etan mayā pūrvaṃ yat kṛtaṃ te narādhipa / kāryam āgamane caiva mat-samīpe tavākhilam

Sang resi berkata: Wahai tuan manusia, aku telah mengetahui sejak dahulu apa yang telah engkau lakukan, dan juga seluruh tujuan kedatanganmu ke sini menemuiku.

ऋषिःthe sage
ऋषिः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Kriyā/Verbal action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
ज्ञातम्known
ज्ञातम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भावे/कर्मणि प्रयोगे ‘known’
एतत्this
एतत्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
मयाby me
मया:
करण (Karaṇa/Instrument/Agent in passive sense)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
पूर्वम्formerly, earlier
पूर्वम्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Time-locus)
TypeIndeclinable
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
यत्which
यत्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
कृतम्done
कृतम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
तेfor you / to you
ते:
सम्प्रदान (Sampradāna/Recipient)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम; चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन (हित/सम्प्रदानार्थे)
नराधिपO lord of men (king)
नराधिप:
सम्बोधन (Sambodhana/Address)
TypeNoun
Rootनर + अधिप (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘नराणाम् अधिपः’); पुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
कार्यम्the task, matter
कार्यम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
आगमनेat (your) coming/arrival
आगमने:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location-occasion)
TypeNoun
Rootआगमन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
and
:
समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक निपात (conjunction)
एवindeed, just
एव:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक निपात (emphatic particle)
मत्समीपेnear me, in my presence
मत्समीपे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootमत् + समीप (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘मम समीपे’); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
तवyour
तव:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम; षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
अखिलम्entire, all
अखिलम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअखिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifier)
Sage → King (unnamed in provided excerpt)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaKingship ethicsConfession and counselKarmic consequence

FAQs

A realized sage is portrayed as inwardly discerning (or already informed) about the seeker’s moral situation; the king’s approach is framed as a request for dhārmic diagnosis rather than mere worldly advice.

Primarily Dharma-upadeśa within narrative discourse; not a direct pañcalakṣaṇa unit (sarga/pratisarga/vaṃśa/manvantara/vaṃśānucarita), though it supports vaṃśānucarita-style ethical exemplification through royal conduct.

The ‘already known’ motif suggests conscience and cosmic order (ṛta/dharma) are not hidden from higher insight; approaching the sage symbolizes turning from egoic justification to truth-seeking.