Shloka 35

Adhyaya 70Meditation on Devi

नास्य दोषो न वा तस्य मम भर्तुर्महात्मनः ।

ममैव दोषो नान्यस्य सुकृतं ह्युपभुज्यते ॥

nāsya doṣo na vā tasya mama bhartur mahātmanaḥ |

mamaiva doṣo nānyasya sukṛtaṃ hy upabhujyate ||

“Tiada kesalahan padanya—dan tiada juga pada suamiku yang berhati luhur itu. Kesalahan hanyalah pada diriku, bukan pada orang lain; kerana pahala (beserta hasilnya) sesungguhnya dinikmati oleh orang yang melakukannya.”

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्ययम्—निषेध (negation particle)
asyaof this one (of him)
asya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
doṣaḥfault/blame
doṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdoṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
nanor/not
na:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्ययम्—निषेध
or
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्ययम्—विकल्प/समुच्चय (disjunctive ‘or’)
tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, षष्ठी, एकवचन
mamaof me/my
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
bhartuḥof (my) husband
bhartuḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
mahātmanaḥof the great-souled
mahātmanaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; समासः—बहुव्रीहिः; विशेषणम् (qualifying bhartuḥ)
mamaof me/my
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
evaindeed/only
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्ययम्—अवधारण (emphasis/‘indeed/only’)
doṣaḥfault
doṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdoṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्ययम्—निषेध
anyasyaof another (person)
anyasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, षष्ठी, एकवचन
sukṛtamgood deed/merit
sukṛtam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsukṛta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
hiindeed/for
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्ययम्—निपात (particle; causal/emphatic)
upabhujyateis enjoyed/experienced
upabhujyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa-bhuj (धातु)
Formलकारः—लट् (Present), पुरुषः—प्रथम (3rd), वचनम्—एकवचन, आत्मनेपदम्; कर्मणि-प्रयोगः (Passive)
wife to the king (reported in narration)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Karma doctrinePersonal accountabilityEthics of blameMerit and result (phala)

FAQs

The verse articulates moral accountability: one should not displace blame onto others when consequences arise from one’s own conduct. It also reiterates the karmic principle that the doer is the experiencer of results.

Dharma instruction via narrative (upākhyāna). No direct sarga/pratisarga/manvantara/vaṃśa/vaṃśānucarita content here.

Non-blame and self-attribution of doṣa point toward inner purification: liberation begins when the ego stops projecting causality outward and recognizes the law of inner seeds (karma) bearing fruit.