Shloka 63

Adhyaya 7Fall of Vasu

येनायां यज्वनां श्रेष्ठः स्वराज्यादवरॊपितः ।

कस्य वा श्रद्धया पूतं सुतं सोमं महाध्वरे ।

पीत्वा वयं प्रयास्यामो मुदं मन्त्रपुरःसरम् ॥

yenāyāṃ yajvanāṃ śreṣṭhaḥ svarājyādavaropitaḥ / kasya vā śraddhayā pūtaṃ sutaṃ somaṃ mahādhvare / pītvā vayaṃ prayāsyāmo mudaṃ mantrapuraḥsaram

“Oleh siapakah pengorban (yajña) yang terunggul ini dijatuhkan dari kedaulatannya sendiri? Atau Soma—anak siapakah—yang disucikan oleh śraddhā dalam korban agung, akan kami minum, lalu kami berangkat dengan sukacita, didahului mantra-mantra suci?”

येनby whom
येन:
करण (Karaṇa/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग; तृतीया विभक्ति; एकवचन; सम्बन्ध/हेतुवाचक (by whom/whereby)
अयम्this (one)
अयम्:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन
यज्वनाम्of sacrificers
यज्वनाम्:
सम्बन्ध (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयज्वन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी विभक्ति; बहुवचन
श्रेष्ठःthe best
श्रेष्ठः:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन; विशेषण (of ayam)
स्व-राज्यात्from his own kingdom
स्व-राज्यात्:
अपादान (Apādāna/अपादान)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + राज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी विभक्ति; एकवचन; तत्पुरुष-समास (स्वस्य राज्यं)
अवरोपितःdeposed
अवरोपितः:
कर्मणि-क्रियाविशेषण/विधेय (Predicative PPP)
TypeVerb
Rootअव + रुह् (धातु) → अवरोपित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त/PPP); पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; कर्मणि प्रयोगार्थे (having been deposed)
कस्यof whom
कस्य:
सम्बन्ध (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग; षष्ठी विभक्ति; एकवचन; प्रश्नवाचक
वाor
वा:
सम्बन्ध/वाक्यसंयोजक (Connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (conjunction: or)
श्रद्धयाwith faith
श्रद्धया:
करण (Karaṇa/करण)
TypeNoun
Rootश्रद्धा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया विभक्ति; एकवचन
पूतम्purified
पूतम्:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपू (धातु) → पूत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त/PPP; पुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; एकवचन; विशेषण (of somam)
सुतम्pressed (extracted)
सुतम्:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (धातु) → सुत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त/PPP; पुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; एकवचन; विशेषण (pressed)
सोमम्Soma (juice)
सोमम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootसोम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; एकवचन
महाध्वरेin the great sacrifice
महाध्वरे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + अध्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति; एकवचन; कर्मधारय-समास (महान् अध्वरः)
पीत्वाhaving drunk
पीत्वा:
क्रियाविशेषण (Adverbial action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having drunk)
वयम्we
वयम्:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा विभक्ति; बहुवचन
प्रयास्यामःwill depart
प्रयास्यामः:
क्रिया (Verb/आख्यात)
TypeVerb
Rootप्र + या (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्/Future); उत्तमपुरुष; बहुवचन; परस्मैपद
मुदम्joy
मुदम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootमुद्/मुदा (प्रातिपदिक: mud)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; एकवचन
मन्त्र-पुरःसरम्preceded by mantras
मन्त्र-पुरःसरम्:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमन्त्र (प्रातिपदिक) + पुरःसर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; एकवचन; तत्पुरुष-समास (मन्त्राः पुरः सन्ति यस्य/येन) विशेषण (of mudam: joy preceded by mantras)
Unclear from input alone (appears to be spoken by ritual participants/attendants in a yajña contextquestioning a king’s fall and the Soma rite).

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Soma
Vedic ritualismSoma sacrificeLegitimacy of kingshipŚraddhā (ritual faith)Mantra efficacy

FAQs

The verse juxtaposes political authority (svarājya) with ritual authority (yajña). It implies that sovereignty can be lost despite ritual excellence, and it foregrounds śraddhā and mantra as the proper inner and outer supports of sacred action—suggesting that mere status is unstable, while dharmic performance requires sincerity and correct invocation.

This verse is not directly sarga/pratisarga/vaṃśa/manvantara/vaṃśānucarita in content; it fits best under vaṃśānucarita-type narrative material insofar as it concerns royal status and events around a king/elite sacrificer, but it is primarily an episode about ritual and kingship within the broader narrative frame.

Soma ‘purified by śraddhā’ symbolizes refined consciousness or vital essence made fit for higher passage; ‘mantra-puraḥsara’ suggests that sound (mantra) is the guiding principle that ‘goes before’ experience and transition. The fall from sovereignty can be read as the collapse of egoic control, after which one seeks the rightly consecrated Soma (inner nectar) and proceeds under mantra—i.e., under disciplined sacred order.