Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Adhyaya 7Harishchandra Tested by Vishvamitra: The Gift of the Kingdom and the Pandava Curse-Backstory

कोऽयं बघ्नाति वस्त्रान्ते पावकं पापकृन्नरः ।

बलोष्णतेजसा दीप्ते मयि पत्यावुपस्थिते ॥

ko ’yaṃ baghnāti vastrānte pāvakaṃ pāpakṛn naraḥ |

baloṣṇa-tejasā dīpte mayi patyāv upasthite ||

“Siapakah si pendosa ini yang cuba memadam api dengan hujung kain, sedangkan aku—menyala dengan sinar panas kekuatan—berdiri di sini dengan suamiku hadir?”

kaḥwho?
kaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
ayamthis (person)
ayam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
badhnātibinds, ties
badhnāti:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootbandh (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
vastra-anteat the end/edge of the cloth
vastra-ante:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootvastra (प्रातिपदिक) + anta (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative: ‘of cloth’), पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
pāvakamfire
pāvakam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootpāvaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
pāpa-kṛtevil-doing, sinful
pāpa-kṛt:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootpāpa (प्रातिपदिक) + kṛt (कृदन्त, √kṛ)
Formउपपद-तत्पुरुष (determinative), ‘पापं करोति’ इति; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
naraḥman
naraḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
bala-uṣṇa-tejasāby (my) power of strength and heat/energy
bala-uṣṇa-tejasā:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक) + uṣṇa (प्रातिपदिक) + tejas (प्रातिपदिक)
Formसमाहार/निर्देश-तत्पुरुष (determinative: ‘strength-heat-energy’ as a single power), नपुंसकलिङ्ग (tejas), तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
dīptewhen (it is) blazing
dīpte:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeAdjective
Rootdīpta (कृदन्त, √dīp)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ‘(तेजसि) दीप्ते’
mayiin me / when I (am)
mayi:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
patyauwhen the husband/lord (is)
patyau:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (वैकल्पिक रूप: पतौ/पत्यौ)
upasthitepresent, arrived
upasthite:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeAdjective
Rootupasthita (कृदन्त, √sthā + upa)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ‘(पत्यौ) उपस्थिते’
Narrative voice within Devi Mahatmyam (battle narration; the utterance is framed as a taunt/boast in the combat scene)
Devi (Chandika/Durga)
Chandika / Durga (battle-fury aspect implied by ‘tejas’ and ‘dīpta’)
ShaktismHeroic battle imageryTejas (spiritual power)Dharma vs adharma (asura conflict)

FAQs

The verse uses a vivid simile: trying to extinguish fire with cloth is futile and self-defeating. Ethically, it underscores that confronting divine power (tejas) through adharmic intent is both ineffective and destructive—adharma cannot “smother” dharmic, luminous power.

This belongs primarily to Vamśānucarita/Carita-style narrative (exemplary sacred history and deeds), not to Sarga/Pratisarga/Manvantara/Vamśa cataloging. Within the Purana’s fivefold markers, it is best classified as ‘Carita’ embedded in a broader puranic frame.

Fire (pāvaka) symbolizes awakened tejas—inner spiritual potency. Cloth (vastra) can signify external coverings: ego, ignorance, or superficial ritualism. The image suggests that mere external means cannot suppress awakened Shakti; when Shakti ‘stands present’ (upasthita), ignorance’s attempt to cover or extinguish consciousness is doomed.