Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

Adhyaya 63The Birth of Svarocis and the Rescue of Manoramā: The Astra-Heart and the Healing of Curses

साहं यथा ते दुःखार्ते मत्कृते कन्यके पितः ।

तथा स्थास्यामि तद्दुःखे तच्छोकानलतापिता ॥

sāhaṃ yathā te duḥkhārte matkṛte kanyake pitaḥ / tathā sthāsyāmi tadduḥkhe tacchokānalatāpitā

“Wahai bapa kepada gadis itu! Sebagaimana aku telah melihat tuan ditimpa dukacita kerana diriku, demikian juga aku akan tetap berada dalam dukacita yang sama, diseksa oleh api kesedihan itu.”

साshe
सा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
यथाjust as
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Correlative)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक (comparative/"as")
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया/चतुर्थी/षष्ठी बहुवचन-रूपेषु; अत्र षष्ठी (6th/Genitive), एकवचनार्थे (enclitic) = "of you"
दुःख-आर्तेO one afflicted with sorrow
दुःख-आर्ते:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeAdjective
Rootदुःख (प्रातिपदिक) + आर्त (कृदन्त-प्रातिपदिक, √ar/ṛ (ऋ) + क्त)
Formतत्पुरुष-समास (दुःखेन आर्तः); स्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
मत्-कृतेfor my sake
मत्-कृते:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeAdjective
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + कृता (कृदन्त-प्रातिपदिक, √kṛ (कृ) + क्त)
Formतत्पुरुष (मया कृते/मदर्थे); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; अर्थे = "for my sake"
कन्यकेO girl
कन्यके:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootकन्यका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
पितःO father
पितः:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
तथाso
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Correlative)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; तदनुरूप/एवम् (so, in that manner)
स्थास्यामिI will remain/stand
स्थास्यामि:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√sthā (स्था) (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
तत्-दुःखेin that sorrow
तत्-दुःखे:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + दुःख (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (तस्य दुःखे); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
तत्-शोक-अनल-तापिताburnt by the fire of that grief
तत्-शोक-अनल-तापिता:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + शोक (प्रातिपदिक) + अनल (प्रातिपदिक) + तापित (कृदन्त-प्रातिपदिक, √tap (तप्) + णिच् + क्त)
Formबहुपद-तत्पुरुष (तस्य शोकः अनल इव; तेन तापिता); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
A maiden (kanyā) speaking to her father (reported within Mārkaṇḍeya’s narration)
Compassion and shared sufferingFamily griefKarmic consequence (implied)Pathos in narrative

FAQs

The verse foregrounds empathy and moral accountability: one who becomes the cause of another’s grief should not be indifferent to its consequences, but recognize and share the burden of suffering.

Primarily Manvantara: the Purāṇa embeds ethical narratives within the account of a specific Manu’s era, illustrating dharma through exemplary (or cautionary) episodes.

“Fire of grief” (śokānala) is a classic inner-heat metaphor: sorrow is depicted as an internal conflagration, implying that healing requires not only external remedy but also the cooling of the mind through right resolution and restoration.