Previous Verse
Next Verse

Shloka 72

Adhyaya 43Portents of Death (Ariṣṭa-lakṣaṇas) and the Yogin’s Response; Alarka Renounces Kingship

राज्यकामुक काशीश ! भुज्यतां राज्यमूर्जितम् ।

तथा च रोचते तद्वत् सुबाहोः संप्रयच्छ वा ॥

rājyakāmuka kāśīśa! bhujyatāṃ rājyam ūrjitam / tathā ca rocate tadvat subāhoḥ saṃprayaccha vā

“Wahai penguasa Kāśī, yang mendambakan kerajaan! Nikmatilah kerajaan yang gagah ini. Atau jika itu berkenan padamu, serahkanlah ia juga kepada Subāhu.”

राज्यकामुकO one desirous of the kingdom
राज्यकामुक:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक) + कामुक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (राज्यस्य कामुकः)
काशीशO lord of Kāśī
काशीश:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकाशी-ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (काश्याः ईशः)
भुज्यताम्let (it) be enjoyed
भुज्यताम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formलोट् (Imperative), कर्मणि प्रयोग (Passive), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; ‘let it be enjoyed’
राज्यम्the kingdom
राज्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
ऊर्जितम्mighty/strengthened
ऊर्जितम्:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootऊर्जित (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययान्त from √ऊर्ज्/ऊर्ज्-भाव)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying राज्यम्)
तथाthus
तथा:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (thus/so)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
रोचतेis pleasing/seems good
रोचते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootरुच् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
तद्वत्accordingly
तद्वत्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतद्वत् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb: ‘in that manner/accordingly’)
सुबाहोःof Subāhu
सुबाहोः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootसुबाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
संप्रयच्छhand over / give
संप्रयच्छ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-प्र-यम्/यच्छ् (धातु; √यम् with desiderative/causative-like present stem ‘यच्छ’)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
वाor
वा:
Vikalpa (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थ (disjunctive particle: ‘or’)
Alarka speaking to the king of Kāśī (his brother)with Subāhu present

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "bibhatsa", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Renunciation of political powerNon-attachmentFamily/royal succession

FAQs

Alarka reframes kingship as transferable and non-essential; by offering power away, he demonstrates that sovereignty is not the self’s fulfillment.

Vaṃśānucarita (royal succession episode) used as a vehicle for dharma and moksha-oriented teaching.

‘Enjoy the kingdom’ is spoken almost as a diagnostic: it exposes rāga (craving) in the listener while confirming the speaker’s vairagya.