Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

Adhyaya 43Portents of Death (Ariṣṭa-lakṣaṇas) and the Yogin’s Response; Alarka Renounces Kingship

दिष्ट्या मन्दबलश्चाहं दिष्ट्या भृत्याश्च मे हताः ।

दिष्ट्या कोशः क्षयं यातो दिष्ट्याहं भीतिमागतः ॥

diṣṭyā manda-balaś cāhaṃ diṣṭyā bhṛtyāś ca me hatāḥ /

diṣṭyā kośaḥ kṣayaṃ yāto diṣṭyāhaṃ bhītim āgataḥ

Dengan nasib baik aku menjadi lemah dalam kuasa; dengan nasib baik para pengikutku terbunuh; dengan nasib baik perbendaharaanku musnah; dengan nasib baik aku jatuh ke dalam ketakutan.

दिष्ट्याfortunately
दिष्ट्या:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootदिष्टि (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोगः; तृतीया-एकवचनरूपेण निपातार्थे (interjection) ‘fortunately’
मन्द-बलःweak (in strength)
मन्द-बलः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमन्द (प्रातिपदिक) + बल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारय—‘मन्दं बलं यस्य’ (weak in strength)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
दिष्ट्याfortunately
दिष्ट्या:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootदिष्टि (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोगः; निपातार्थे ‘fortunately’
भृत्याःservants
भृत्याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभृत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
मेmy/of me
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम
हताःkilled
हताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootहन् (धातु) → हत (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) ‘killed’
दिष्ट्याfortunately
दिष्ट्या:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootदिष्टि (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोगः; निपातार्थे ‘fortunately’
कोशःtreasury
कोशः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकोश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
क्षयम्to ruin/decay
क्षयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootक्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
यातःhas gone/reached
यातः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootया (धातु) → यात (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) ‘gone/reached’
दिष्ट्याfortunately
दिष्ट्या:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootदिष्टि (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोगः; निपातार्थे ‘fortunately’
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
भीतिम्fear
भीतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
आगतःhas come (to)
आगतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootआ+गम् (धातु) → आगत (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) ‘come/arrived’
Alarka to Atri’s son

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

VairagyaReversal of valuesImpermanence of power and wealth

FAQs

The verse inverts ordinary valuation: what the world calls disaster can be spiritually beneficial if it breaks attachment. It teaches impermanence and the danger of dependence on status, entourage, and wealth.

Ethical instruction through narrative example (dharma-upadeśa) rather than a primary pancalakṣaṇa segment.

Loss of ‘bala, bhṛtya, kośa’ represents stripping of external supports (bahiraṅga-upādhi). Fear becomes the doorway to inner refuge (antarātmā-śaraṇa) and disciplined practice.