Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Adhyaya 43Portents of Death (Ariṣṭa-lakṣaṇas) and the Yogin’s Response; Alarka Renounces Kingship

स्वभाववैपरीत्यन्तु प्रकृतेश्च विपर्ययः ।

कथयन्ति मनुष्याणां सदासन्नौ यमान्तकौ ॥

svabhāvavaiparītyaṃ tu prakṛteś ca viparyayaḥ / kathayanti manuṣyāṇāṃ sadā āsannau yamāntakau

Pembalikan perangai dan penyimpangan daripada keadaan semula jadi diri dikatakan menandakan bahawa Yama dan Maut sudah dekat pada seseorang.

svabhāva-vaiparītyamreversal of nature/character
svabhāva-vaiparītyam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsvabhāva (प्रातिपदिक) + vaiparītya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (स्वभावस्य वैपरीत्यम्)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषणार्थक-निपात (but/indeed)
prakṛteḥof nature/constitution
prakṛteḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootprakṛti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (and)
viparyayaḥperversion/contrary change
viparyayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootviparyaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
kathayantithey say/relate
kathayanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkath (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
manuṣyāṇāmof men/humans
manuṣyāṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootmanuṣya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
sadāalways
sadā:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक-अव्यय (always)
āsannaunear/impending
āsannau:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootāsanna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; विशेषणम् (yamāntakau इति)
yama-antakauYama and Antaka (Death)
yama-antakau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyama (प्रातिपदिक) + antaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (यमश्च अन्तकश्च)
Not specified in the provided excerpt

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

YamaAntaka (Death personified)
DharmaDeath-portents (ariṣṭa)Psychological/behavioral change

FAQs

Ethics is rooted in stable svabhāva aligned with dharma. Sudden inversion—loss of reverence, erratic conduct—signals not only social breakdown but also existential fragility; one should re-anchor in right conduct and spiritual remembrance.

Dharma-śikṣā (ethical instruction) embedded in Purāṇic narration; not a pancalakṣaṇa category.

‘Prakṛti-viparyaya’ can indicate guṇic turbulence where the psyche no longer reflects its earlier sattvic order—an inward ‘approach of Yama’ meaning the karmic accounting is ripening.