Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Adhyaya 25Madālāsā’s Return, Royal Succession, and the First Teaching to Vikrānta

तातेति किञ्चित्तनयेति किञ्चिदम्बेति किञ्चिद्दयितेति किञ्चित् ।

ममेति किञ्चिन्न ममेति किञ्चित्त्वं भूतसङ्घं बहुमानयेथाः ॥

tāteti kiñcit tanayeti kiñcid ambeti kiñcid dayiteti kiñcit / mameti kiñcin na mameti kiñcit tvaṃ bhūtasaṅghaṃ bahumānayethāḥ

Ada yang saling memanggil “bapa”, ada “anak”, ada “ibu”, ada “kekasih”; ada yang berkata “milikku”, ada yang berkata “bukan milikku”. Janganlah engkau memuja atau gentar terhadap kerumunan makhluk ini semata-mata kerana label seperti itu.

तात(as) ‘father!’
तात:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), संबोधन (Vocative), एकवचन (Singular)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Quotative marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
किञ्चित्some (people)
किञ्चित्:
Avyaya-bhāva (अव्ययभाव/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootकिञ्चित् (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formपरिमाण/अनिश्चितार्थक-अव्यय (indefinite adverb: ‘some/for some’)
तनय(as) ‘son!’
तनय:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootतनय (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), संबोधन (Vocative), एकवचन (Singular)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Quotative marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणार्थक-अव्यय (quotative)
किञ्चित्some
किञ्चित्:
Avyaya-bhāva (अव्ययभाव/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootकिञ्चित् (अव्यय)
Formअनिश्चितार्थक-अव्यय (indefinite)
अम्ब(as) ‘mother!’
अम्ब:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootअम्बा/अम्ब (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), संबोधन (Vocative), एकवचन (Singular)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Quotative marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणार्थक-अव्यय (quotative)
किञ्चित्some
किञ्चित्:
Avyaya-bhāva (अव्ययभाव/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootकिञ्चित् (अव्यय)
Formअनिश्चितार्थक-अव्यय (indefinite)
दयित(as) ‘beloved!’
दयित:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootदयित (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), संबोधन (Vocative), एकवचन (Singular)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Quotative marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणार्थक-अव्यय (quotative)
किञ्चित्some
किञ्चित्:
Avyaya-bhāva (अव्ययभाव/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootकिञ्चित् (अव्यय)
Formअनिश्चितार्थक-अव्यय (indefinite)
ममof me, my
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Quotative marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणार्थक-अव्यय (quotative)
किञ्चित्some
किञ्चित्:
Avyaya-bhāva (अव्ययभाव/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootकिञ्चित् (अव्यय)
Formअनिश्चितार्थक-अव्यय (indefinite)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
ममmine
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Quotative marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणार्थक-अव्यय (quotative)
किञ्चित्some
किञ्चित्:
Avyaya-bhāva (अव्ययभाव/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootकिञ्चित् (अव्यय)
Formअनिश्चितार्थक-अव्यय (indefinite)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootत्वद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
भूत-सङ्घम्the multitude of beings
भूत-सङ्घम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक) + सङ्घ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (determinative; ‘bhūtānāṃ saṅghaḥ’), पुल्लिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
बहुमानयेथाःyou should honor/respect
बहुमानयेथाः:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootबहु-मानय् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद (Ātmanepada)
Madālasā to her child

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Non-attachmentRelational identity as conventionMoha (delusion)Vairagya

FAQs

Kinship terms and possessive notions are social conventions that easily become bondage; one should act with dharma yet remain inwardly unattached.

Didactic ethics/adhyātma within narrative; not directly sarga/manvantara/vaṃśa material.

The verse deconstructs nāma-rūpa (name-form) projections: ‘mine/not mine’ are mental superimpositions on the same impermanent aggregate of beings.