Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Adhyaya 2The Lineage of Garuda and the Birth of the Wise Birds: Kanka and Kandhara

ततः स राक्षसः क्रोधात् खड्गमाविध्य वेगवत् ।

चिक्षेप पतगेन्द्राय निर्वाणाङ्गारवर्चसम् ॥

tataḥ sa rākṣasaḥ krodhāt khaḍgam āvidhya vegavat |

cikṣepa patagendrāya nirvāṇāṅgāra-varcasam ||

Kemudian raksasa itu, kerana kemarahannya, menghunus pedangnya dengan pantas dan melemparkannya ke arah raja segala burung—cahayanya seperti bara api yang nyalanya telah padam.

ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), तदर्थे अव्ययम्; अर्थे—‘तस्मात्/तदनन्तरम्’ (thereupon/then)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
राक्षसःthe demon
राक्षसः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
क्रोधात्from anger / out of anger
क्रोधात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootkrodha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; हेतौ—‘क्रोधात्’ (from/owing to anger)
खड्गम्sword
खड्गम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkhaḍga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
आविध्यhaving brandished/whirled
आविध्य:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-vidh (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), ‘आविध्य’ = आ + विध् (to brandish/whirl), पूर्वक्रिया (having whirled/brandished)
वेगवत्swiftly/with force
वेगवत्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootvegavat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd) एकवचन रूपेण अव्ययीभूत-विशेषणवत्; क्रियाविशेषणार्थे (adverbially) ‘with force/rapidly’
चिक्षेपthrew
चिक्षेप:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṣip (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; ‘he threw’
पतगेन्द्रायto the lord of birds (Garuḍa)
पतगेन्द्राय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootpataga-indra (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (षष्ठी-तत्पुरुष): पतगानाम् इन्द्रः; पुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन
निर्वाणाङ्गारवर्चसम्having the glow of extinguished embers
निर्वाणाङ्गारवर्चसम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnirvāṇa-aṅgāra-varcas (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय/बहुपद-समास: निर्वाण (extinguished) + अङ्गार (embers) + वर्चस् (splendour); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; खड्गं विशेषयति
Narratorial voice (context-dependent; not a direct speech verse)

{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

ConflictKrodha (anger) as a driving forceHeroic/epic imageryViolence and consequence

FAQs

Krodha (anger) is shown as the immediate catalyst for reckless, forceful action. Puranic narration often uses such moments to foreshadow downfall: anger narrows judgment, converts strength into impulsiveness, and invites counter-violence or karmic consequence.

This verse is best classified under Vaṃśānucarita / narrative episode (accounts of deeds and events), rather than Sarga/Pratisarga/Manvantara/Vaṃśa proper. It is part of the puranic storytelling texture that supports the larger genealogical and cosmological framework.

The 'patagendra' (lord of birds) can symbolically suggest the elevated, sky-moving principle (discernment, higher vantage), while the hurled sword signifies weaponized ego/anger. The ember-like radiance (nirvāṇāṅgāra-varcasa) evokes a deceptive glow—power that appears brilliant yet is rooted in a dying fire—hinting at the transient nature of wrath-driven might.