Adhyaya 14 — The Messenger of Yama Explains Karmic Retribution and the Causes of Naraka Torments
व्यालकुञ्जरदुर्गाणि सर्पचौरभयानि तु ।
हताः पापेन गच्छन्ति पापिनः किमतः परम् ॥
vyālakuñjaradurgāṇi sarpacaurabhayāni tu / hatāḥ pāpena gacchanti pāpinaḥ kimataḥ param
Melalui bahaya binatang buas dan gajah, melalui tempat-tempat yang sukar, melalui ketakutan terhadap ular dan pencuri—orang berdosa berjalan demikian, ditimpa oleh dosanya sendiri. Apa lagi yang perlu dikatakan selain ini?
{ "primaryRasa": "bhayanaka", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
Adharma externalizes as insecurity: the sinful life is depicted as moving through a landscape of threats. The teaching motivates restraint and ethical repair to avoid self-created peril.
Ethical instruction (Dharma/karma-phala) embedded in the narrative; not a core Pancalakṣaṇa unit.
The ‘beasts, snakes, thieves’ can symbolize inner predators—anger, craving, deceit—that ‘kill’ clarity. Pāpa is both outer misfortune and inner fragmentation.