Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

भोजनानि च हृद्यानि पानानि विविधानि च । तन्महोत्सवसंकाशं हृष्टपुष्टजनायुतम्‌ । नगरं मत्स्यराजस्य शुशुभे भरतर्षभ,हजारों गौएँ, रत्न, नाना प्रकारके वस्त्र, आभूषण, मुख्य-मुख्य वाहन, शबय्या, भोजनसामग्री तथा भाँति-भाँतिकी पीनेयोग्य उत्तम वस्तुएँ भी अर्पण कीं। जनमेजय! उस समय हजारों-लाखों हृष्ट-पुष्ट मनुष्योंस भरा हुआ मत्स्यराजका वह नगर मूर्तिमान्‌ महोत्सव-सा सुशोभित हो रहा था

bhojanāni ca hṛdyāni pānāni vividhāni ca | tan-mahotsava-saṅkāśaṃ hṛṣṭa-puṣṭa-janāyutam | nagaraṃ matsyarājasya śuśubhe bharatarṣabha ||

“Dan turut dipersembahkan makanan yang lazat serta pelbagai jenis minuman. Wahai yang termulia antara keturunan Bharata, kota raja Matsya—sesak dengan orang ramai yang ceria dan sihat—bersinar laksana suatu perayaan agung yang menjelma.”

भोजनानिfoods, eatables
भोजनानि:
Karma
TypeNoun
Rootभोजन
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
हृद्यानिpleasing, delightful
हृद्यानि:
Karma
TypeAdjective
Rootहृद्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
पानानिdrinks, beverages
पानानि:
Karma
TypeNoun
Rootपान
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
विविधानिvarious, diverse
विविधानि:
Karma
TypeAdjective
Rootविविध
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
महोत्सव-संकाशम्resembling a great festival
महोत्सव-संकाशम्:
TypeAdjective
Rootमहोत्सव-संकाश
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
हृष्ट-पुष्ट-जन-आयुतम्filled with tens of thousands of joyful and well-fed people
हृष्ट-पुष्ट-जन-आयुतम्:
TypeAdjective
Rootहृष्ट-पुष्ट-जन-आयुत
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
नगरम्city
नगरम्:
Karta
TypeNoun
Rootनगर
FormNeuter, Nominative, Singular
मत्स्य-राजस्यof the king of Matsya
मत्स्य-राजस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootमत्स्य-राज
FormMasculine, Genitive, Singular
शुशुभेshone, was splendid
शुशुभे:
TypeVerb
Rootशुभ्
FormPerfect (Liṭ), 3, Singular, Parasmaipada
भरत-ऋषभO bull among the Bharatas
भरत-ऋषभ:
TypeNoun
Rootभरत-ऋषभ
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bharatarṣabha (addressed listener, i.e., Janamejaya in context)
M
Matsyarāja (King of the Matsyas, Virāṭa)
M
Matsya-nagara (the city of the Matsya king)
B
bhojana (foods)
P
pāna (drinks/refreshments)
M
mahotsava (great festival)

Educational Q&A

The verse highlights the dharmic ideal of abundance used for communal well-being—prosperity expressed through hospitality, orderly celebration, and the visible flourishing of people, suggesting that a well-governed realm manifests joy and nourishment rather than fear and deprivation.

Vaiśampāyana describes the Matsya king’s city at that time as radiant like a great festival: plentiful delightful foods and varied drinks are being offered, and the city is filled with large crowds of happy, robust people, emphasizing the festive, prosperous atmosphere.