वे सभी नारियाँ उत्तम वर्णकी थीं। रूपवती होनेके साथ ही वे भाँति-भाँतिके सुन्दर आभूषणोंसे विभूषित भी थीं; परंतु ट्रपदकुमारी कृष्णाने अपने दिव्य रूप, यश और उत्तम कान्तिसे उन सबको तिरस्कृत कर दिया ।। परिवार्योत्तरां तास्तु राजपुत्रीमलंकृताम् | सुतामिव महेन्द्रस्य पुरस्कृत्योपतस्थिरे,उस समय राजकुमारी उत्तरा वस्त्राभूषणोंसे अलंकृत हो महेन्द्रपुत्री जयन्ती-सी सुशोभित हो रही थी। राजपरिवारकी स्त्रियाँ उसे आगे करके दोनों ओरसे घेरकर वहाँ उपस्थित हुईं
parivāryottarāṃ tāstu rājaputrīm alaṅkṛtām | sutām iva mahendrasya puraskṛtyopatasthire ||
Vaiśampāyana berkata: Semua wanita itu berkulit elok, jelita, dan dihiasi dengan pelbagai perhiasan yang indah; namun Kṛṣṇā, puteri Drupada (Draupadī), dengan rupa yang seakan ilahi, kemasyhuran, dan seri cahayanya yang luhur, membuat mereka semua tampak pudar. Pada ketika itu, para wanita keluarga diraja menghias Puteri Uttarā dengan busana dan perhiasan, lalu membawanya ke hadapan—bersinar bagaikan Jayantī, puteri Indra—dan mereka berdiri mengiringinya dari kedua-dua sisi sebagai tanda hormat.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights maryādā (propriety) and honor in royal life: a princess is presented with dignity, auspicious adornment, and respectful escort, reflecting social ethics of reverence and orderly conduct.
The palace women adorn Princess Uttarā and escort her, placing her at the front and surrounding her as they approach/stand in attendance, likening her splendor to Jayantī, Indra’s daughter.