Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

वाच्यावाच्यं न जानीषे नूनं मामवमन्यसे । भीष्मद्रोणमुखान्‌ सर्वान्‌ कस्मान्न स विजेष्यति,“क्या कहना चाहिये और क्‍या नहीं, इसका तुझे ज्ञान नहीं है। निश्चय ही तू अपनी बातोंसे मेरा अपमान कर रहा है। भला, मेरा पुत्र भीष्म-द्रोण आदि समस्त वीरोंको क्‍यों नहीं जीत लेगा? ब्रह्मन! मित्र होनेके नाते ही मैं तुम्हारे इस अपराधको क्षमा करता हूँ। यदि जीनेकी इच्छा हो, तो फिर ऐसी बात न करना”

vācya-avācyaṁ na jānīṣe nūnaṁ mām avamanyase | bhīṣma-droṇa-mukhān sarvān kasmān na sa vijeṣyati ||

“Engkau tidak tahu apa yang patut dikata dan apa yang tidak patut; sungguh engkau menghina aku dengan kata-katamu. Mengapa anak lelakiku tidak akan menewaskan semua pahlawan itu—Bhīṣma, Droṇa, dan yang lain-lain di barisan hadapan?”

वाच्यwhat should be said
वाच्य:
Karma
TypeNoun
Rootवाच्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अवाच्यंwhat should not be said
अवाच्यं:
Karma
TypeNoun
Rootअवाच्य
FormNeuter, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
जानीषेyou know
जानीषे:
TypeVerb
Rootज्ञा
FormPresent, Atmanepada, Second, Singular
नूनम्surely
नूनम्:
TypeIndeclinable
Rootनूनम्
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअहम्
FormCommon, Accusative, Singular
अवमन्यसेyou despise/insult
अवमन्यसे:
TypeVerb
Rootअव-√मन्
FormPresent, Atmanepada, Second, Singular
भीष्मBhishma
भीष्म:
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Stem (in compound), Singular
द्रोणDrona
द्रोण:
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Stem (in compound), Singular
मुखान्chief ones / headed by
मुखान्:
Karma
TypeNoun
Rootमुख
FormMasculine, Accusative, Plural
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
कस्मात्why? (from what reason)
कस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Ablative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
विजेष्यतिwill conquer
विजेष्यति:
TypeVerb
Rootवि-√जि
FormFuture, Parasmaipada, Third, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīṣma
D
Droṇa

Educational Q&A

The verse underscores restraint and discernment in speech—knowing what is appropriate to say (vācya) and what is inappropriate (avācya). Disrespectful words are treated as an ethical fault, especially in contexts of honor and counsel.

A speaker rebukes another for speaking improperly and disrespectfully, asserting confidence that his son can defeat even the foremost warriors like Bhīṣma and Droṇa. The tone reflects wounded honor and a defensive claim of martial capability.