Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Adhyāya 6: Kaṅka (Yudhiṣṭhira) Seeks Refuge in Virāṭa’s Assembly

नमोस्तु वरदे कृष्णे कुमारि ब्रह्मचारिणि । बालार्कसदृशाकारे पूर्णचन्द्रनिभानने,तत्पश्चात्‌ भाइयोंसहित राजा युधिष्ठिरने देवीके दर्शनकी अभिलाषा रखकर नाना प्रकारके स्तुतिपरक नामोंद्वारा उन्हें सम्बोधित करके पुनः उनकी स्तुति प्रारम्भ की --इच्छानुसार उत्तम वर देनेवाली देवि! तुम्हें नमस्कार है। सच्चिदानन्दमयी कृष्णे! तुम कुमारी और ब्रह्मचारिणी हो। तुम्हारी अंगकान्ति प्रभातकालीन सूर्यके सदृश लाल है । तुम्हारा मुख पूर्णिमाके चन्द्रमाकी भाँति आह्वाद प्रदान करनेवाला है

namo'stu varade kṛṣṇe kumāri brahmacāriṇi | bālārka-sadṛśākāre pūrṇa-candra-nibhānane ||

Vaiśaṃpāyana berkata: “Sembah sujud kepada-Mu, wahai Kṛṣṇā, pemberi anugerah—wahai gadis suci, wahai yang berikrar brahmacarya. Wujud-Mu bersinar seperti matahari muda yang baru terbit, dan wajah-Mu menyejukkan seperti bulan purnama.” Maka, kerana mendambakan darśana dan rahmat Sang Dewi, Raja Yudhiṣṭhira bersama saudara-saudaranya sekali lagi memulakan pujian dengan banyak nama yang penuh takzim—suatu bhakti yang berakar pada kerendahan hati dan niat yang benar di tengah kesukaran.

नमःsalutation
नमः:
Karta
TypeNoun
Rootनमस्
FormNeuter, Nominative, Singular
अस्तुlet it be
अस्तु:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormImperative (Vidhi-lin), 3rd, Singular
वरदेO giver of boons
वरदे:
Sampradana
TypeAdjective
Rootवरद
FormFeminine, Vocative, Singular
कृष्णेO Krishna (dark-hued goddess)
कृष्णे:
Sampradana
TypeNoun
Rootकृष्णा
FormFeminine, Vocative, Singular
कुमारिO maiden
कुमारि:
Sampradana
TypeNoun
Rootकुमारी
FormFeminine, Vocative, Singular
ब्रह्मचारिणिO celibate/one observing brahmacarya
ब्रह्मचारिणि:
Sampradana
TypeNoun
Rootब्रह्मचारिणी
FormFeminine, Vocative, Singular
बालार्क-सदृश-आकारेO (you) whose form is like the rising sun
बालार्क-सदृश-आकारे:
Sampradana
TypeNoun
Rootआकार
FormMasculine, Vocative, Singular
पूर्णचन्द्र-निभ-आननेO (you) whose face is like the full moon
पूर्णचन्द्र-निभ-आनने:
Sampradana
TypeNoun
Rootआनन
FormNeuter, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
K
Kṛṣṇā (Goddess)
Y
Yudhiṣṭhira
P
Pāṇḍava brothers

Educational Q&A

The verse models dhārmic devotion: in hardship one approaches the divine with humility, self-restraint, and reverent speech, seeking boons not through entitlement but through disciplined praise and surrender.

Vaiśaṃpāyana narrates that Yudhiṣṭhira, with his brothers, resumes a hymn to the Goddess, addressing her as Kṛṣṇā, boon-giver, maiden, and brahmacāriṇī, describing her radiant, auspicious appearance like the rising sun and the full moon.