Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Arjuna’s Concentrated Archery and the Rout of the Kaurava Mahārathas

Gāṇḍīva-Nirghoṣa Episode

अर्जुन प्रति संरब्धो युद्धार्थी स महारथ: । महोदधिजमादाय दशध्मौ वेगेन वीर्यवान्‌,वीरवर कृपाचार्य बल और पराक्रमसे सम्पन्न थे। उन्हें जीतना अत्यन्त कठिन था। वे अर्जुनके शंख बजानेके अनन्तर उनके प्रति कुपित हो उठे। शरद्वानके पुत्र महारथी कृपाचार्य उस समय अर्जुनके शंखनादको नहीं सह सके उनके मनमें अर्जुनपर कुछ रोष हो आया; इसलिये युद्धके (उसके साथ) अभिलाषी होकर उन महापराक्रमी महारथीने अपना शंख लेकर उसे बड़े जोरसे फूँका

arjunaṃ prati saṃrabdho yuddhārthī sa mahārathaḥ | mahodadhijam ādāya daśadhmau vegena vīryavān ||

Vaiśampāyana berkata: Murka terhadap Arjuna dan dahagakan pertempuran, maharathi itu mengambil sangkakalanya—yang berasal dari samudera agung—lalu, dengan tenaga penuh, meniupnya sekuat-kuatnya. Saat itu menandai bagaimana pengisytiharan Arjuna melalui sangkakala membangkitkan seorang tua yang berpengalaman untuk menyatakan tekad perang secara terbuka, mengalih suasana daripada menahan diri kepada dharma pertempuran yang tidak dapat dielakkan bagi para ksatria.

अर्जुनम्Arjuna (as object/target)
अर्जुनम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रतिtowards, against
प्रति:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootप्रति
संरब्धःenraged, provoked
संरब्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंरब्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
युद्धार्थीdesiring battle
युद्धार्थी:
Karta
TypeAdjective
Rootयुद्धार्थिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
महारथःgreat chariot-warrior
महारथः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Singular
महोदधिजम्born of the great ocean (conch)
महोदधिजम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहोदधिज
FormMasculine, Accusative, Singular
आदायhaving taken
आदाय:
Karana
TypeVerb
Rootआ-दा
FormAbsolutive (Gerund)
दशध्मौblew (the conch)
दशध्मौ:
Karta
TypeVerb
Rootदश-ध्मा
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular
वेगेनwith force/speed
वेगेन:
Karana
TypeNoun
Rootवेग
FormMasculine, Instrumental, Singular
वीर्यवान्powerful, valiant
वीर्यवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootवीर्यवत्
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna
Ś
Śaṅkha (conch)

Educational Q&A

A martial signal (the conch) is not merely sound but a public declaration of intent; it can awaken pride, anger, and the kṣatriya obligation to respond. The verse highlights how inner emotions quickly translate into outward action in a dharma-bound battlefield context.

After Arjuna’s conch is sounded, an opposing great warrior becomes angry toward him, takes up his own ocean-born conch, and blows it powerfully—announcing readiness to fight and intensifying the confrontation.