द्रोण-पार्थ-युद्धम्
Droṇa–Pārtha Strategic Engagement
अर्जुनके शंखनाद, रथके पहियोंकी घर्घराहट, गाण्डीव धनुषकी टंकार तथा ध्वजमें निवास करनेवाले मानवेतर भूतोंके भयंकर कोलाहलसे पृथ्वी काँप उठी तथा गौएँ ऊपरको पूँछ उठाकर हिलाती और रँभाती हुई सब ओरसे लौट पड़ीं और दक्षिण दिशाकी ओर भाग चलीं ।। इति श्रीमहाभारते विराटपर्वणि गोहरणपर्वणि उत्तरगोग्रहे गोनिवर्तने त्रिपड्चाशत्तमो5ध्याय:
vaiśampāyana uvāca | arjunasya śaṅkhanādena rathacakrāṇāṃ ghargharāśabdena gāṇḍīvadhanustaṅkāreṇa dhvajanivāsibhir amānuṣabhūtaiḥ kṛtena bhīṣaṇakolāhalena ca pṛthivī cacāla | gāvaś ca pucchāni ūrdhvaṃ kṛtvā kampayantyaḥ rambhamāṇāḥ sarvataḥ nivavṛtuḥ dakṣiṇāṃ diśaṃ ca prādravan ||
Vaiśampāyana berkata: Dengan tiupan sangkakala Arjuna, deruman geseran roda kereta perang, denting tali busur Gāṇḍīva, serta hiruk-pikuk menggerunkan yang ditimbulkan oleh makhluk bukan manusia yang bersemayam pada panji, bumi seakan-akan turut bergegar. Kawanan lembu mengangkat ekor tinggi-tinggi, mengibasnya sambil melenguh ketakutan, berpaling dari segala arah lalu melarikan diri ke arah selatan. Adegan ini menegaskan bahawa penzahiran kuasa yang mendadak dan tegas oleh pahlawan yang berpihak pada dharma mampu membalikkan rampasan yang zalim dan memulihkan apa yang dirampas—di sini, kawanan lembu yang dicuri—tanpa ragu dan tanpa kekeliruan.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharma as protective strength: when rightful guardianship is asserted decisively against wrongdoing (the seizure of cattle), disorder and fear shift to the side of injustice, and what was taken is driven back toward restoration.
As Arjuna reveals his martial power, the combined sounds of his conch, chariot, bow, and the banner’s supernatural tumult shake the battlefield atmosphere; the frightened cattle turn back from all sides and run southward, signaling the reversal of the cattle-raid.