Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

द्रोण-पार्थ-युद्धम्

Droṇa–Pārtha Strategic Engagement

अतः विराटनन्दन! इस रथियोंकी सेनाको छोड़ो और जहाँ दुर्योधन है, वहीं चलो। मैं वहीं युद्ध करूँगा। यहाँ व्यर्थ युद्ध करनेकी आवश्यकता नहीं है। उसे जीतकर गौओंको अपने साथ ले मैं पुन: लौट आऊँगा ।। वैशम्पायन उवाच एवमुक्त: स वैराटिहयान्‌ संयम्य यत्नतः । नियम्य च ततो रश्मीन्‌ यत्र ते कुरुपुड्रवा: । अचोदयत्‌ ततो वाहान्‌ यत्र दुर्योधनो गत:,वैशम्पायनजी कहते हैं--अर्जुनके इस प्रकार आज्ञा देनेपर विराटकुमार उत्तरने यत्नपूर्वक घोड़ोंकी रास खींचकर जहाँ बड़े-बड़े कौरव महारथी खड़े थे, उधर जानेसे उन्हें रोका। फिर उसने काबूमें रखते हुए उन घोड़ोंको उसी ओर बढ़ाया, जिधर राजा दुर्योधन गया था

vaiśampāyana uvāca |

evam uktaḥ sa vairāṭiḥ hayān saṃyamya yatnataḥ |

niyamya ca tato raśmīn yatra te kuru-puṅgavāḥ |

acodayat tato vāhān yatra duryodhano gataḥ ||

Vaiśampāyana berkata: Setelah menerima arahan itu, putera Virāṭa dengan cermat menahan kuda-kuda. Dengan menarik dan mengawal tali kekang, mula-mula dia menghalang kereta daripada membelok ke arah para juara Kuru yang terkemuka. Kemudian, sambil mengekalkan kawalan yang teguh ke atas pasukan kuda, dia memacu kereta tepat ke arah yang dituju Raja Duryodhana—mengelakkan pertempuran yang sia-sia dan menumpukan pertemuan pada ketua sebenar serbuan itu.

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तःhaving been told/ordered
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
Formkta (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
वैराटिःthe son of Virāṭa (Uttara)
वैराटिः:
Karta
TypeNoun
Rootवैराटि
FormMasculine, Nominative, Singular
हयान्horses
हयान्:
Karma
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Accusative, Plural
संयम्यhaving restrained
संयम्य:
TypeVerb
Rootयम्
Formlyap (absolutive/gerund), सम्
यत्नतःcarefully/with effort
यत्नतः:
TypeIndeclinable
Rootयत्न
नियम्यhaving controlled
नियम्य:
TypeVerb
Rootयम्
Formlyap (absolutive/gerund), नि
and
:
TypeIndeclinable
Root
ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
रश्मीन्reins
रश्मीन्:
Karma
TypeNoun
Rootरश्मि
FormMasculine, Accusative, Plural
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
तेthose
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
कुरुपुङ्गवाःbulls among the Kurus (foremost Kaurava warriors)
कुरुपुङ्गवाः:
Karta
TypeNoun
Rootकुरु-पुङ्गव
FormMasculine, Nominative, Plural
अचोदयत्drove/urged
अचोदयत्:
TypeVerb
Rootचुद्
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada, आ
ततःthen
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
वाहान्draught-animals/horses
वाहान्:
Karma
TypeNoun
Rootवाह
FormMasculine, Accusative, Plural
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
दुर्योधनःDuryodhana
दुर्योधनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Nominative, Singular
गतःhad gone
गतः:
TypeVerb
Rootगम्
Formkta (past active participle in sense), Masculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
U
Uttara (Virāṭa’s prince)
V
Virāṭa
K
Kuru warriors (kuru-puṅgavas)
D
Duryodhana
H
horses
R
reins
C
chariot

Educational Q&A

The verse highlights disciplined action in conflict: avoid purposeless fighting, restrain impulsive engagement, and direct effort toward the true source of harm or disorder (the leader), aligning force with responsibility rather than rage.

After Arjuna’s instruction to head toward Duryodhana rather than waste effort on other Kuru champions, Uttara carefully controls the horses and reins, prevents the chariot from veering toward the assembled Kuru heroes, and drives instead in the direction Duryodhana has taken.