Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Virāṭa-parva Adhyāya 42 — Duryodhana’s counsel to Bhīṣma on ajñātavāsa risk and raid strategy

* जो अग्निके समान प्रकाशमान एवं आगमें तपाये शुद्ध सुवर्णकी बनी हुई म्यानमें सुरक्षित, भारी, पानीदार तथा तीस अंगुलसे बड़ा है, जो स्वर्णबिन्दुओंसे विभूषित तथा काले रंगका है, जिसे शत्रु काट नहीं सकते, जिसका स्पर्श सर्पके समान है, जो शत्रुके शरीरको चीर डालनेवाला, भारी भार सहन करनेमें समर्थ, दिव्य एवं शत्रुओंके लिये भयदायक है, वह खड़्ग किसका है? ।। निर्दिशस्व यथातत्त्वं मया पृष्टा बृहन्नले । विस्मयो मे परो जातो दृष्टवा सर्वमिदं महत्‌,बृहन्नले! मैंने जो पूछा है, उसे ठीक-ठीक बताओ। ये सब महान्‌ अस्त्र-शस्त्र देखकर मुझे बड़ा आश्चर्य हो रहा है

yo agnike samāna-prakāśamāna evaṁ agnau tapāye śuddha-suvarṇasya banī-huī myāne surakṣitaḥ, bhārī, pānīdāraś ca triṁśad-aṅgulāt bṛhān; yaḥ suvarṇa-bindu-bhir vibhūṣitaḥ kāla-varṇaś ca; yaṁ śatravo na chindanti; yasya sparśaḥ sarpa-sadṛśaḥ; yaḥ śatru-śarīraṁ cīrayitvā dālayati; yaḥ bhāra-sahana-samarthaḥ; divyaḥ śatrūṇāṁ ca bhayaṅkaraḥ—sa khaḍgaḥ kasya? nirdiśasva yathātattvaṁ mayā pṛṣṭā bṛhannale. vismayo me paro jāto dṛṣṭvā sarvam idaṁ mahat.

Uttara berkata: “Pedang itu milik siapakah—bercahaya seperti api, tersimpan rapi dalam sarung daripada emas murni yang telah dimurnikan; berat dan tegap, panjangnya melebihi tiga puluh lebar jari; dihiasi titik-titik emas dan berwarna gelap; bilah yang tidak dapat dipatahkan oleh musuh, sentuhannya seperti ular, mampu membelah tubuh lawan, sanggup menanggung tekanan yang besar, bersifat ilahi dan menggerunkan bagi musuh? Wahai Bṛhannalā, nyatakan dengan tepat apa yang aku tanyakan. Melihat segala senjata perkasa ini, kekagumanku bertambah-tambah.”

निर्दिशस्वtell/point out
निर्दिशस्व:
TypeVerb
Rootनिर्दिश्
FormLoṭ, 2, 1, Parasmaipada
यथातत्त्वम्according to the truth; exactly as it is
यथातत्त्वम्:
TypeIndeclinable
Rootयथा-तत्त्व
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
पृष्टाasked (you being asked)
पृष्टा:
TypeVerb
Rootपृच्छ्
FormPast passive participle (kta), Feminine, Nominative, Singular
बृहन्नलेO Bṛhannalā
बृहन्नले:
TypeNoun
Rootबृहन्नला
FormFeminine, Vocative, Singular
विस्मयःastonishment
विस्मयः:
Karta
TypeNoun
Rootविस्मय
FormMasculine, Nominative, Singular
मेof me; to me
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
परःgreat; extreme
परः:
TypeAdjective
Rootपर
FormMasculine, Nominative, Singular
जातःhas arisen; has occurred
जातः:
TypeVerb
Rootजन्
FormPast active participle (kta/ktavatu usage), Masculine, Nominative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (ktvā), Active
सर्वम्all (this)
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
महत्great; mighty
महत्:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular
बृहन्नलेO Bṛhannalā
बृहन्नले:
TypeNoun
Rootबृहन्नला
FormFeminine, Vocative, Singular

उत्तर उवाच

U
Uttara
B
Bṛhannalā
K
khaḍga (sword)
M
myāna (scabbard)
A
agni (fire)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined inquiry and truthful disclosure: Uttara, overwhelmed by the sight of extraordinary weapons, asks Bṛhannalā to identify the sword “as it truly is” (yathātattvam), emphasizing accuracy and integrity in speech amid martial matters.

In the Virāṭa episode, Uttara encounters a cache of formidable weapons and, astonished, questions Bṛhannalā (Arjuna in disguise) about a particular divine, fearsome sword—its appearance, tempering, ornamentation, and invincibility—seeking to know whose weapon it is.