Uttara–Arjuna Saṃvāda and the Re-Arming of Gāṇḍīva
Virāṭa-parva, Adhyāya 40
अलं भार गुरुं वोढुं दारुणं चारुदर्शनम् | तादृशान्येव सर्वाणि बलवन्ति दृढानि च । युधिष्ठटिरस्य भीमस्य बीभत्सोर्यमयोस्तथा,“सम्पूर्ण आयुधोंमें यह सबसे बड़ा है और शत्रुओंको विशेष पीड़ा देनेवाला है। यह सोनेको गलाकर बनाया हुआ, दिव्य, सुन्दर, विस्तृत तथा व्रणरहित (नित्य नूतन) है। यह भारीसे भारी भार वहन करनेमें समर्थ, भयंकर और देखनेमें मनोहर है। ऐसे ही युधिष्ठिर, भीम, अर्जुन तथा नकुल-सहदेवके भी सब धनुष प्रबल और सुदृढ़ हैं
vaiśampāyana uvāca |
alaṃ bhāra-guruṃ voḍhuṃ dāruṇaṃ cāru-darśanam |
tādṛśāny eva sarvāṇi balavanti dṛḍhāni ca |
yudhiṣṭhirasya bhīmasya bībhatsor yamayos tathā ||
Vaiśampāyana berkata: “Busur ini benar-benar mampu menanggung beban yang paling berat; kesannya garang, namun tetap elok dipandang. Dan demikian juga, semua busur milik Yudhiṣṭhira, Bhīma, Arjuna (Bībhatsu), serta kedua saudara kembar itu, semuanya kuat dan kukuh buatannya.”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights disciplined preparedness: strength and reliability of one’s instruments (here, bows) support righteous action. Power is presented alongside restraint and order—well-made weapons in the hands of dharmic heroes imply responsibility rather than mere aggression.
In Virāṭa Parva, the narrator describes the exceptional quality of the Pandavas’ bows—capable of bearing great strain, fearsome in battle yet beautiful—affirming that all five brothers possess powerful, sturdy weapons as events move toward open conflict.