Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Virāṭa-parva Adhyāya 29 — Suśarmā’s Counsel and the Coordinated Goharaṇa Plan

उच्चावचं बल ज्ञात्वा मध्यस्थं चापि भारत । प्रह्ृष्टमप्रहृष्ट च संदधाम तथा परै:,“भारत! उत्तम, मध्यम और अधम तीनों प्रकारकी सेनाओंकी स्थिति समझो। उत्तम और मध्यम सेनाएँ प्रसन्न हैं या अप्रसन्न--इसे जान लो; तब हम शत्रुओंसे सन्धि (मेल या बाण-संधान) कर सकते हैं

Wahai Bhārata! Ketahuilah kekuatan yang tinggi, yang sederhana, dan yang rendah; ketahuilah juga pihak yang berkedudukan berkecuali. Fahamilah sama ada bala tentera itu bersemangat atau tidak; barulah kita dapat membuat perjanjian atau berhadapan dengan pihak lain sebagaimana patut.

उच्चावचम्high and low; various
उच्चावचम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउच्चावच
FormNeuter, Accusative, Singular
बलम्army; force
बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Accusative, Singular
ज्ञात्वाhaving known/understood
ज्ञात्वा:
TypeVerb
Rootज्ञा
Formक्त्वा, Parasmaipada (usage-neutral for gerund), Absolutive (having known)
मध्यस्थम्neutral; standing in the middle
मध्यस्थम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमध्यस्थ
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso; even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
भारतO Bharata (descendant of Bharata)
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रहृष्टम्gladdened; pleased
प्रहृष्टम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रहृष्ट
FormNeuter, Accusative, Singular, क्त (past passive participle used adjectivally)
अप्रहृष्टम्not gladdened; displeased
अप्रहृष्टम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअप्रहृष्ट
FormNeuter, Accusative, Singular, क्त (past passive participle used adjectivally)
and
:
TypeIndeclinable
Root
संदधामwe shall make/arrange; we can effect (alliance/engagement)
संदधाम:
TypeVerb
Rootसम् + धा
Formलिट् (Perfect), First, Plural, Parasmaipada
तथाthus; in that way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
परैःwith the others; with the enemies
परैः:
Karana
TypeNoun
Rootपर
FormMasculine, Instrumental, Plural

वैशम्पायन उवाच