Shloka 20

येन त्रिगर्ता निहता बलेन महता नृप । सूतेन राज्ञों मत्स्यस्य कीचकेन बलीयसा,राजन! मत्स्यराज विराटके जिस महाबली सेनापति सूतपुत्र कीचकने बहुत बड़ी सेनाके द्वारा त्रिगर्तदेश और वहाँके निवासियोंको तहस-नहस कर दिया था, भारत! गन्धर्वोने उस दुष्टात्माको उसके सहोदर भाइयोंसहित रात्रिमें गुप्तरूपसे मार डाला है। अब वह श्मशानभूमिमें पड़ा सो रहा है

vaiśampāyana uvāca |

yena trigartā nihatā balena mahatā nṛpa |

sūtena rājño matsyasya kīcakena balīyasā ||

… gandharvair asau duṣṭātmā sahodara-bhrātṛbhiḥ saha rātrau gupta-rūpeṇa nihataḥ |

sa idānīṃ śmaśāna-bhūmau patitaḥ supta iva tiṣṭhati ||

Vaiśampāyana berkata: “Wahai raja, dahulu kaum Trigarta pernah dihancurkan oleh kekuatan besar Kīcaka—anak kepada sais kereta perang, panglima yang sangat perkasa yang berkhidmat kepada Raja Virāṭa dari Matsya. Orang yang berhati jahat itu kini telah dibunuh pada waktu malam, secara rahsia, bersama saudara-saudaranya, oleh para Gandharva. Kini dia terbaring di tanah pembakaran mayat, seolah-olah sedang tidur.”

येनby whom/with which
येन:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
त्रिगर्ताःthe Trigartas
त्रिगर्ताः:
Karta
TypeNoun
Rootत्रिगर्त
FormMasculine, Nominative, Plural
निहताःslain
निहताः:
Karma
TypeParticiple
Rootनि-हन्
FormMasculine, Nominative, Plural, kta (past passive participle)
बलेनby force/with strength
बलेन:
Karana
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Instrumental, Singular
महतāgreat
महतā:
Karana
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Instrumental, Singular
नृपO king
नृप:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Vocative, Singular
सूतेनby the charioteer (Sūta)
सूतेन:
Karana
TypeNoun
Rootसूत
FormMasculine, Instrumental, Singular
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Genitive, Singular
मत्स्यस्यof Matsya (country/kingdom)
मत्स्यस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमत्स्य
FormMasculine, Genitive, Singular
कीचकेनby Kīcaka
कीचकेन:
Karana
TypeNoun
Rootकीचक
FormMasculine, Instrumental, Singular
बलीयसाby the stronger (one)
बलीयसा:
Karana
TypeAdjective
Rootबलिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular, Comparative

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
T
Trigartas
M
Matsya kingdom
K
King Virāṭa (Virāṭaka)
K
Kīcaka
G
Gandharvas
C
cremation-ground (śmaśāna)

Educational Q&A

Power gained through wrongdoing and arrogance is unstable; the ‘duṣṭātmā’ meets a sudden, shame-marked end (lying in the cremation-ground). The verse frames moral consequence and social disgrace as inseparable from violent misconduct.

Vaiśampāyana reports that Kīcaka—previously famed for crushing the Trigartas with a great force—has now been killed at night, secretly, along with his brothers, by ‘Gandharvas’ (a cover-story for unknown assailants). His body lies in the cremation-ground.