Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Kīcaka-vadha-pratisaṃjñā: Rumor in Matsya and the Kaurava Scouts’ Report (कीचकवध-प्रतिसंज्ञा)

सैरन्ध्री च विमुक्तासौ पुनरायाति ते गृहम्‌ । सर्व संशयितं राजन्‌ नगरं ते भविष्यति,'सैरन्ध्री बन्धनमुक्त हो गयी है, अब वह पुन: आपके महलकी ओर आ रही है। उसके रहनेसे आपके सम्पूर्ण नगरका जीवन संकटमें पड़ जायगा

sairandhrī ca vimuktāsau punar āyāti te gṛham | sarva-saṁśayitaṁ rājan nagaraṁ te bhaviṣyati ||

Vaiśampāyana berkata: “Sairandhrī itu telah dibebaskan daripada belenggu dan kini kembali menuju istana tuanku. Wahai Raja, kerana kehadirannya, seluruh kota akan diliputi ketakutan dan syak wasangka—keselamatan serta ketenteraman akan terancam.”

सैरन्ध्रीthe maidservant (Sairandhrī)
सैरन्ध्री:
Karta
TypeNoun
Rootसैरन्ध्री
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
विमुक्ताreleased, freed
विमुक्ता:
Karta
TypeAdjective
Rootवि+मुच्
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
असौshe (that woman)
असौ:
Karta
TypeNoun
Rootअसद्/असौ (सर्वनाम)
FormFeminine, Nominative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
आयातिcomes, returns
आयाति:
TypeVerb
Rootआ+या
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
तेof you/your
ते:
TypeNoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
गृहम्house, home
गृहम्:
Karma
TypeNoun
Rootगृह
FormNeuter, Accusative, Singular
सर्वम्entire, all
सर्वम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative, Singular
संशयितम्thrown into doubt/uncertainty; endangered
संशयितम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्+शि (संशययति) / संशयित
FormNeuter, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
नगरम्city
नगरम्:
Karta
TypeNoun
Rootनगर
FormNeuter, Nominative, Singular
तेof you/your
ते:
TypeNoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
भविष्यतिwill become, will be
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू
FormFuture (Lrt), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Sairandhrī
T
the king (rājan)
T
the palace/house (gṛha)
T
the city (nagara)

Educational Q&A

A ruler must weigh private actions against public safety: even a seemingly small courtly event (the return of a protected woman) can trigger wider unrest. The verse underscores the king’s dharma to anticipate consequences and safeguard the city from fear, suspicion, and disorder.

Vaiśampāyana reports that Sairandhrī has been freed and is returning to the king’s palace. The speaker warns the king that her presence will make the whole city ‘saṁśayita’—tense, suspicious, and endangered—hinting at impending retaliation or conflict connected with her mistreatment.