Previous Verse
Next Verse

Shloka 91

Virāṭa-parva Adhyāya 22 — Draupadī’s Abduction Attempt and Bhīma’s Suppression of the Kīcakas

तच्छुत्वा भाषितं तस्या नर्तनागाररक्षिण: । सहसैव समाजग्मुरादायोल्का: सहस्रश:,उसका यह कथन सुनकर नृत्यशालाके रक्षक सहस्रोंकी संख्यामें हाथोंमें मसाल लिये सहसा वहाँ आये

tac chrutvā bhāṣitaṃ tasyā nartanāgāra-rakṣiṇaḥ | sahasaiva samājagmur ādāyolkāḥ sahasraśaḥ ||

Hearing her words, the guards of the dancing-hall at once rushed there in great numbers, carrying torches in their hands—an immediate, forceful response meant to secure the place and confront the perceived disturbance.

तत्that (speech/statement)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage)
भाषितम्speech, what was said
भाषितम्:
Karma
TypeNoun
Rootभाषित
Formneuter, accusative, singular
तस्याःof her
तस्याः:
TypePronoun
Rootतद्
Formfeminine, genitive, singular
नर्तनागारdance-hall
नर्तनागार:
TypeNoun
Rootनर्तन + आगार
Formneuter, stem (in compound), singular
रक्षिणःguards
रक्षिणः:
Karta
TypeNoun
Rootरक्षिन्
Formmasculine, nominative, plural
सहसाsuddenly, quickly
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
समाजग्मुःcame together, arrived
समाजग्मुः:
TypeVerb
Rootसम् + आ + गम्
Formलिट् (perfect), parasmaipada, 3rd, plural
आदायhaving taken
आदाय:
TypeVerb
Rootआ + दा
Formल्यप् (absolutive/gerund), parasmaipada (usage)
उल्काःtorches, firebrands
उल्काः:
Karma
TypeNoun
Rootउल्का
Formfeminine, accusative, plural
सहस्रशःby thousands, in thousands
सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस्

वैशम्पायन उवाच

वैशम्पायन (Vaiśampāyana)
नर्तनागार (dance-hall)
रक्षिणः (guards)
उल्का (torches)

Educational Q&A

The verse highlights the duty of protectors to respond swiftly to a reported threat or disturbance. Ethically, it reflects the principle that maintaining order and safeguarding a protected space requires prompt, coordinated action.

After hearing a woman’s statement (tasyāḥ bhāṣitam), the guards of the dance-hall immediately gather and rush to the spot, carrying torches, indicating an alarmed or urgent situation within the Virāṭa court setting.