Virāṭa-parva Adhyāya 22 — Draupadī’s Abduction Attempt and Bhīma’s Suppression of the Kīcakas
तत: समुद्यम्य भुजी पञ्चशीर्षाविवोरगौ । नखदंष्टाभिरन्योन्यं घ्नत: क्रोधविषोद्धतौ,फिर दोनों क्रोधरूपी विषसे उद्धृत हुए पाँच मस्तकोंवाले सर्पोकी भाँति अपनी-अपनी (पाँच अंगुलियोंसे युक्त) भुजाओंको ऊपर उठाकर एक-दूसरेपर नखों और दाँतोंसे प्रहार करने लगे
tataḥ samudyamya bhujī pañcaśīrṣāv ivoragau | nakhadaṃṣṭābhir anyonyaṃ ghnataḥ krodhaviṣoddhatau ||
Vaiśampāyana berkata: Lalu mereka mengangkat lengan—bagaikan dua ular berkepala lima yang dibangkitkan oleh racun amarah—dan saling menyerang, menghentam satu sama lain dengan kuku dan gigi, didorong oleh kemarahan.
वैशम्पायन उवाच
The verse uses the metaphor of serpents intoxicated by poison to show how anger functions like a toxin: it inflames the mind, strips away restraint, and turns human strength (raised arms) into instruments of harm. Ethically, it warns that unchecked krodha leads to mutual injury and loss of discernment.
The narrator describes a physical clash: two combatants raise their arms and, in a frenzy of wrath, attack each other at close quarters, clawing and biting—likened to five-hooded serpents striking in mutual rage.