Virāṭa-parva Adhyāya 22 — Draupadī’s Abduction Attempt and Bhīma’s Suppression of the Kīcakas
मन्यमान: स संकेतमागारं प्राविशच्च तत् । प्रविश्य च स तद् वेश्म तमसा संवृतं महत्,उस गृहको संकेत-स्थान मानकर उसने भीतर प्रवेश किया। वह विशाल भवन सब ओरसे अन्धकारसे आच्छन्न हो रहा था
manyamānaḥ sa saṅketam āgāraṁ prāviśac ca tat | praviśya ca sa tad veśma tamasā saṁvṛtaṁ mahat ||
Vaiśampāyana berkata: Menyangka itulah tempat pertemuan yang dipersetujui, dia pun memasuki rumah itu. Setelah masuk, dia mendapati rumah besar itu diselubungi kegelapan dari segala arah.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores prudence and discernment: when acting on assumptions (manyamānaḥ) in uncertain or concealed situations (tamasā saṁvṛtam), one must remain cautious, as appearances and agreed signals (saṅketa) can be ambiguous or risky.
A person, believing he has reached the prearranged meeting-place, enters a house; inside, the large mansion is enveloped in darkness, creating an atmosphere of secrecy and foreboding that signals a potentially dangerous or clandestine encounter.