Virāṭa-parva Adhyāya 22 — Draupadī’s Abduction Attempt and Bhīma’s Suppression of the Kīcakas
त॑ गद्दरे प्रकाशे वा पोथयिष्यामि कीचकम् | अथ चेदपि योत्स्यन्ति हिंसे मत्स्यानपि ध्रुवम्,एकान्तमें या जन-समुदायमें जहाँ भी वह मिलेगा, कीचकको मैं कुचल डालूँगा और यदि मत्स्यदेशके लोग उसकी ओरसे युद्ध करेंगे, तो उन्हें भी निश्चय ही मार डालूँगा
taṁ gaddare prakāśe vā pothayiṣyāmi kīcakam | atha ced api yotsyanti hiṁse matsyān api dhruvam ||
Bhīma mengisytiharkan bahawa dia akan menghancurkan Kīcaka di mana sahaja dia ditemui—sama ada di tempat terpencil atau terang-terangan di hadapan semua. Dan jika orang-orang Matsya, menyebelahi Kīcaka, memilih untuk berperang, dia pasti akan menumpaskan mereka juga. Kata-kata itu menegaskan tekad Bhīma yang garang untuk mempertahankan maruah Draupadī dan menghukum adharma, walaupun berisiko meluaskan pertikaian dalam wilayah Virāṭa.
भीमसेन उवाच
Adharma—especially the violation of a woman’s dignity—demands decisive restraint of the offender; yet the verse also highlights the ethical tension that righteous protection can threaten to spill into broader violence if others defend wrongdoing.
During the Pandavas’ incognito stay in Matsya, Bhima vows to kill Kichaka for his misconduct and declares that even if Matsya’s men support Kichaka and fight, he will defeat them too—signaling both protection and the danger of escalation.