Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Virāṭa-parva Adhyāya 22 — Draupadī’s Abduction Attempt and Bhīma’s Suppression of the Kīcakas

तस्य तत्‌ कुर्वतः कर्म कालो दीर्घ इवाभवत्‌ । अनुचिन्तयतश्नचापि तामेवायतलोचनाम्‌,मन-ही-मन विशाल नेत्रोंवाली द्रौपदीका बारंबार चिन्तन करते हुए शृंगार धारण करते समय कीचकको वह थोड़ा-सा समय भी उत्कण्ठावश बहुत बड़ा-सा प्रतीत हुआ

tasya tat kurvataḥ karma kālo dīrgha ivābhavat | anucintayataś cāpi tām evāyatalocanām ||

Vaiśampāyana berkata: Ketika dia melakukan pekerjaan itu, masa seolah-olah memanjang menjadi lama. Dan kerana dia berulang-ulang memikirkan wanita bermata panjang itu (Draupadī), maka walau seketika pun, oleh gelora rindu yang resah, terasa seperti rentang waktu yang amat besar.

तस्यof him
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, singular
कुर्वतःwhile doing / of (him) doing
कुर्वतः:
Adhikarana
TypeVerb
Rootकृ
Formशतृ (present active participle), masculine/neuter, genitive, singular
कर्मact, task
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
Formneuter, accusative, singular
कालःtime
कालः:
Karta
TypeNoun
Rootकाल
Formmasculine, nominative, singular
दीर्घःlong
दीर्घः:
Karta
TypeAdjective
Rootदीर्घ
Formmasculine, nominative, singular
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अभवत्became, seemed
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
Formimperfect (लङ्), 3rd, singular, parasmaipada
अनुचिन्तयतःof (him) repeatedly thinking
अनुचिन्तयतः:
Adhikarana
TypeVerb
Rootअनु-चिन्त्
Formशतृ (present active participle), masculine/neuter, genitive, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formfeminine, accusative, singular
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
आयतलोचनाम्the long-eyed (woman)
आयतलोचनाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआयत-लोचना
Formfeminine, accusative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Draupadī (āyatalocanā)

Educational Q&A

Unchecked fixation and lust distort one’s sense of time and judgment, pushing a person toward unethical choices; the verse hints at how inner obsession becomes a driver of adharma.

While engaged in his undertaking, the man (contextually, Kīcaka in the Draupadī episode) keeps thinking of Draupadī; because of impatient longing, even a short interval feels unbearably long.