Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Virāṭa-parva Adhyāya 21 — Kīcaka’s clandestine approach and Bhīma’s covert intervention (नर्तनागारे कीचकवध-प्रसङ्गः)

भर्ता तु भार्यया रक्ष्य: कथं जायान्ममोदरे | वदतां वर्णधर्मश्ने ब्राह्मणानामिति श्रुत:,मैंने वर्णधर्मका उपदेश देनेवाले ब्राह्मणोंके मुँहले सुना है, पत्नीको पतिकी रक्षा इसलिये करनी चाहिये कि यह किसी दिन मेरे पेटसे पुत्ररूपमें जन्म लेगा

bhartā tu bhāryayā rakṣyaḥ kathaṃ jāyān mamodare | vadatāṃ varṇadharmajñe brāhmaṇānām iti śrutaḥ ||

Bhīmasena berkata: “Aku telah mendengar daripada mulut para Brāhmaṇa yang mengajarkan dharma menurut varṇa bahawa seorang suami harus dilindungi oleh isterinya—kerana jika tidak, bagaimana mungkin dia akan lahir semula dalam rahimnya?”

भर्ताhusband
भर्ता:
Karta
TypeNoun
Rootभर्तृ
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
भार्ययाby the wife
भार्यया:
Karana
TypeNoun
Rootभार्या
FormFeminine, Instrumental, Singular
रक्ष्यःto be protected
रक्ष्यः:
TypeVerb
Rootरक्ष्
Formयत् (gerundive/future passive participle), Masculine, Nominative, Singular
कथम्how/why
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
जायात्may be born
जायात्:
TypeVerb
Rootजन्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
ममof me/my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
उदरेin (my) belly/womb
उदरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउदर
FormNeuter, Locative, Singular
वदताम्of those who speak/teach
वदताम्:
TypeVerb
Rootवद्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Genitive, Plural
वर्णधर्मज्ञेin/among the knower of varna-dharma
वर्णधर्मज्ञे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootवर्णधर्मज्ञ
FormMasculine, Locative, Singular
ब्राह्मणानाम्of the Brahmins
ब्राह्मणानाम्:
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Genitive, Plural
इतिthus/so (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
श्रुतःheard
श्रुतः:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular

भीमसेन उवाच

B
Bhīmasena
B
Brāhmaṇas

Educational Q&A

The verse invokes a dharma-based norm: a wife has a duty to protect her husband, linked to the continuation of family and the possibility of progeny. Bhīma frames this as something he has ‘heard from Brāhmaṇas who teach varṇa-dharma,’ using traditional authority to support the ethical claim.

Bhīmasena is speaking and cites what he has heard from learned Brāhmaṇas about household duty. He uses a sharp rhetorical question—‘how else could he be born in my womb?’—to stress the importance of safeguarding the husband for the sake of future offspring and lineage.