द्रौपदी-भीमसेनसंवादः
Draupadī–Bhīmasena Dialogue on Suffering, Kāla, and Daiva
सो<थयं राज्ञो विराटस्य कन्यानां नर्तको युवा । आस्ते वेषप्रतिच्छन्न: कन्यानां परिचारक:
so 'thāyaṁ rājño virāṭasya kanyānāṁ nartako yuvā | āste veṣa-praticchannaḥ kanyānāṁ paricārakaḥ ||
Vaiśampāyana berkata: Wira muda itu—yang dahulu tidak dapat ditundukkan walau oleh ribuan raja yang menyala dengan kekuatan tiada bandingan—kini tinggal di istana Raja Virāṭa sebagai guru tari bagi para puteri, tersembunyi di balik penyamaran dan melayani mereka sebagai pengiring. Ayat ini menegaskan bahawa kekuatan sejati mampu menerima kerendahan dan penyamaran demi menegakkan tugas yang lebih besar serta memelihara sumpah.
वैशम्पायन उवाच
Great power is not diminished by adopting humility or concealment; a dharmic aim—protecting one’s vow and the larger good—can require restraint, anonymity, and service even from the mightiest.
During the Pāṇḍavas’ incognito year, the hero (under a concealed identity) stays in King Virāṭa’s household, teaching dance to the princesses and serving them as an attendant while remaining hidden by disguise.