Shloka 17

सा शड्कमाना रुदती दैवं शरणमीयुषी । प्रातिष्ठत सुराहारी कीचकस्य निवेशनम्‌,द्रौपदी मदिरा लानेके लिये उस पात्रको लेकर शंकित हो रोती हुई कीचकके घरकी ओर चली और अपने सतीत्वकी रक्षाके लिये मन-ही-मन भगवान्‌ सूर्यकी शरणमें गयी

sā śaṅkamānā rudatī daivaṁ śaraṇam īyuṣī | prātiṣṭhata surāhārī kīcakasya niveśanam ||

Dalam tangisan, diliputi takut dan sangsi, Draupadī—sambil membawa bejana untuk arak—berangkat menuju kediaman Kīcaka. Demi memelihara kesucian dan maruahnya, di dalam hati ia berlindung kepada Yang Ilahi, meneguhkan fikiran pada Sūrya sebagai pelindungnya.

साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
शङ्कमानाdoubting/suspecting
शङ्कमाना:
Karta
TypeVerb
Rootशङ्क्
Formशानच् (present active participle), Feminine, Nominative, Singular
रुदतीweeping/crying
रुदती:
Karta
TypeVerb
Rootरुद्
Formशतृ (present active participle), Feminine, Nominative, Singular
दैवम्the divine; God
दैवम्:
Karma
TypeNoun
Rootदैव
FormNeuter, Accusative, Singular
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरण
FormNeuter, Accusative, Singular
ईयुषीhaving approached (as refuge)
ईयुषी:
Karta
TypeVerb
Root
Formक्त्वसु (perfect/remote past participial form; 'having gone/approached'), Feminine, Nominative, Singular
प्रातिष्ठतset out; departed; proceeded
प्रातिष्ठत:
Karta
TypeVerb
Rootस्था
Formलुङ् (aorist), Parasmaipada, Third, Singular
सुराहारीthe wine-bearer (one who carries liquor)
सुराहारी:
Karta
TypeNoun
Rootसुरा-हारी
FormMasculine, Nominative, Singular
कीचकस्यof Kīcaka
कीचकस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootकीचक
FormMasculine, Genitive, Singular
निवेशनम्dwelling; house; residence
निवेशनम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिवेशन
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

D
Draupadī
K
Kīcaka
S
Sūrya (Sun-god)
S
surā (liquor)
P
pātra (vessel/container)

Educational Q&A

In a moment of coercion and danger, the verse highlights an ethical ideal: safeguarding one’s dignity and virtue while seeking inner refuge in the divine. It portrays devotion and moral resolve as a sustaining force when external circumstances are threatening.

Draupadī, compelled to carry a liquor vessel, proceeds anxiously and in tears toward Kīcaka’s residence. Internally she seeks divine protection—especially invoking Sūrya—because she fears for her honor and safety.